Библиотека knigago >> Документальная литература >> Биографии и Мемуары >> Дороги и люди


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1980, книга: Змеев заповедник
автор: Петер Фехервари

"Змеев заповедник" Петера Фехервари - это захватывающее повествование, уносящее читателей в эпический фэнтезийный мир. Сюжет разворачивается на фоне разрушительной войны, в которой участвуют древние боги, смертные армии и мистические существа. Книга начинается с рассказа о Раде, молодом воителе, который отправляется в путешествие, чтобы найти давно потерянную священную реликвию. Его путь пересекается с группой разношерстных спутников, каждый из которых обладает уникальными...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Константин Багратович Серебряков - Дороги и люди

Дороги и люди
Книга - Дороги и люди.  Константин Багратович Серебряков  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Дороги и люди
Константин Багратович Серебряков

Жанр:

Биографии и Мемуары, Записки путешественника

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

«Советский писатель»

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Дороги и люди"

Широта географии, знание истории и современности, их взаимосвязи, живая наблюдательность в сочетании с умением увидеть «материал» в нравственно-философском свете характеризуют творчество писателя Константина Серебрякова.
Новая его книга содержит литературные портреты-эссе, посвященные современным писателям и художникам, с которыми автор неоднократно встречался и творчество которых «личностно» ощущает.
В книгу вошли также очерки-путешествия по историко-литературным маршрутам и рассказы о встречах на дорогах войны.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Кочар Борян Андроников Фейгин Шагинян Сарьян Башинджагян Зарян Гулиа Чиковани Абашидзе Нолль Сароян

Читаем онлайн "Дороги и люди". [Страница - 123]

мудрому народу. Подобной книги о других республиках я не читал.

Ты написала горячо, с любовью.

Не знаю, как отозвались другие, — я отсутствовал в Армении два месяца, болел, — однако убежден, что все честные читатели скажут то же самое.

Наша интеллигенция, включая и меня, вряд ли так хорошо знает географию, экономику, облик Армении, как ты. Везде ты побывала — на лошади и пешком исходила всю страну, чувствовала ее, переживала, огорчалась и любила.

Особенно признателен за написанное обо мне. Очень и очень тронут» (перевод с армянского).

(обратно)

16

Так первоначально называлась эта книга, потом переименованная в «Рождение сына». А название «Семья Ульяновых» перешло на всю тетралогию.

(обратно)

17

В тот год предстоял 100‑летний юбилей Ованеса Туманяна, и Мариэтта Сергеевна просила меня узнать, когда намечены празднества.

(обратно)

18

Хорошо, очень хорошо! (арм.)

(обратно)

19

Врач, лечивший Горького.

(обратно)

20

Дочь писательницы.

(обратно)

21

«Лунный камень» Уилки Коллинза перевела с английского на русский Мариэтта Шагинян еще в двадцатых годах, и с тех пор этот роман издавался у нас множество раз.

(обратно)

22

Две завершающие эту поэтическую шутку Агнии Барто строчки оказались пророческими: спустя два года, 27 апреля 1980‑го, в печати появилось сообщение о том, что Международный планетный центр утвердил названия новых малых планет, открытых за последние годы советскими астрономами, и что одна из планет «названа «Мариэтта» — в честь старейшей писательницы, Героя Социалистического Труда М. С. Шагинян».

(обратно)

23

«Новый мир», № 9, 1978.

(обратно)

24

Любовь Дмитриевна Менделеева — жена Блока.

(обратно)

25

В феврале 1921 года издательство «Всемирная литература» предложило Мариэтте Шагинян отредактировать новый перевод вагнеровского «Кольца нибелунгов». «Я должна была исправлять этот перевод, а над моими исправлениями редактором стал Блок. Эту совместную работу мы делали, не встречаясь... и не знакомясь друг с другом до самой его смерти». Но была переписка. М. Шагинян получила от А. Блока три письма. Кроме того, «Всемирная литература» передала Мариэтте Шагинян отзыв Блока о ее работе. Он писал: «Работа М. С. Шагинян исполнена и талантливо, и внимательно. В редких случаях, когда у меня возникало сомнение, я делал заметки и предлагал варианты. Перевод, несомненно, очень выиграет от таких поправок; поручение их переводчице может помешать делу (не потому, что перевод плох, а потому, что от своего труднее отказаться). Поэтому, по-моему, было бы целесообразнее всего заказать эту большую и плодотворную работу М. С. Шагинян...» По совету С. М. Алянского — издателя «Алконоста» — Мариэтта Шагинян послала Блоку свои пьесы: «Дом у дороги», «Чудо на колокольне», «Самопознание», «Истинно-Суженый», «Разлука по любви» — «те самые с замаскированной проблематикой Октября, пронизанные духом моего религиозного большевизма, которые писались для себя лично, без надежды на печатанье их во дни деникинщины». Об этих пьесах и писал Александр Блок в своем третьем письме Мариэтте Шагинян — 22 мая 1921 года.

(обратно)

26

У Блока так: «...Язык не особенно органический (общий порок «символистов», от которого ни один из нас не был свободен)».

(обратно)

27

М. Сарьян. Из моей жизни. М, «Изобразительное искусство», 1970, с. 242. Далее цитаты из этой же книги.

(обратно)

28

Головной убор из войлока (груз.)

(обратно)

29

Сладкий, ароматный плод размером с кизил в тонкой коричневой кожице и с мелкой косточкой.

(обратно)

30

Здесь и далее несколько слов не разобраны. — Ред.

(обратно)

31

Перевод А. Межирова.

(обратно)

32

Перевод А. Межирова.

(обратно)

33

Перевод А. Межирова.

(обратно)

34

Перевод Ю. Ряшенцева.

(обратно)

35

Воины — участники народно-освободительной борьбы против османских поработителей.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.