Евсей Львович Цейтлин - Писатель на дорогах Исхода. Откуда и куда? Беседы в пути
litresНазвание: | Писатель на дорогах Исхода. Откуда и куда? Беседы в пути | |
Автор: | Евсей Львович Цейтлин | |
Жанр: | Биографии и Мемуары, Публицистика | |
Изадано в серии: | Русское зарубежье. Коллекция поэзии и прозы | |
Издательство: | Алетейя | |
Год издания: | 2020 | |
ISBN: | 978-5-00165-064-5 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Писатель на дорогах Исхода. Откуда и куда? Беседы в пути"
«Писатель на дорогах Исхода. Откуда и куда?» – название книги эссеиста, литературоведа и прозаика Евсея Цейтлина. А маршрут его литературных путешествий проясняют слова, которые не раз повторит автор: «Мы все еще идем по символической пустыне». В дороге читатель откроет для себя «землю неизвестную»: будни, проблемы, лица сегодняшней литературной эмиграции. Обычно, говоря о писателях зарубежья, вспоминают несколько известных имен. Внимание Евсея Цейтлина привлекают прежде всего те, кто «остался в тени».
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: эмиграция,биографии писателей и поэтов,судьба человека,размышления о жизни,воспоминания,литературное творчество
Читаем онлайн "Писатель на дорогах Исхода. Откуда и куда? Беседы в пути" (ознакомительный отрывок). [Страница - 5]
Мы давно живем в совершенно иную эпоху. В Америке на университетскую должность по английской литературе приходит до двухсот заявлений. Немецкие, испанские, скандинавские, греко-латинские, русские и прочие вакансии привлекают меньше желающих, но тоже десятки, причем со всего мира. За каждым заявлением стоит вчерашний, а иногда и позавчерашний аспирант, так называемый молодой специалист. (Молодость нынче кончается устрашающе поздно.) Нелепо предполагать, что все они широко начитаны. За редкими исключениями это узкие специалисты, защитившие сверхсреднюю диссертацию и нашпигованные модными теориями. Еще хуже то, что и следить за текущей литературой часто не стоит. При таком количестве пишущих и при лозунге: «Гони печатные листы или сгинь» – уровень статей и книг не может быть высоким. Идеи приходят редко и не ко многим. Сегодняшние гуманитарные науки в основном занимаются перелицовкой старой одежды.
Конечно, прорывы возможны и в наши дни. Так, в середине прошлого века в языкознании пробился необычайно динамичный американский лингвист Хомский (Чомский), и сегодня почти все лингвисты, по крайней мере, на Западе, – его ученики, ученики его учеников и разнообразные «перелицовщики». Его успеху способствовали ультралевые политические взгляды, «штаб» в знаменитом университете и доступность новой теории, обещавшей языкознанию немедленное светлое будущее. В литературоведении вырвались вперед две школы (естественно, школы!): франкфуртская (близкая к марксизму) и французская (поначалу довольно оголтелый структурализм, потом так называемая деконструкция).
Бывают и чудеса. Потрясающий успех имел на Западе переведенный с русского М. М. Бахтин. Он достиг полубожественного статуса. По рекомендации Р. О. Якобсона в 1958 году перевели на английский «Морфологию сказки», раннюю книгу В. Я. Проппа (на родине затравленного сначала за «формализм», потом за недооценку русского вклада в науку – это уже в эпоху борьбы с безродными космополитами – и за немецкое происхождение). Тот же Якобсон попросил Клода Леви-Стросса написать рецензию на перевод. Зацикленный на собственной программе, Леви-Стросс в книге не разобрался, но он был главой тогдашних структуралистов, и его пространный отзыв имел огромный резонанс. Книгу вскоре перевели еще на дюжину языков. На Проппа, как и на Бахтина, положено ссылаться. Ссылка – это валюта, и ее задаром не раздают. В этом же ряду замечательный психолог Л. С. Выготский.
Вначале я упомянул разобщенность гуманитариев. Она происходит по языковому признаку. Так было всегда. Долгое время, чтобы быть услышанными, ученые писали по-латыни. Потом латынь сменили французский и немецкий. В наши дни язык международного научного общения – английский, по-немецки и по-французски за пределами стран их распространения с грехом пополам читают. Но горе российскому германисту, если он пишет только по-русски. Так, например, на самые дикие советские годы пришлась деятельность А. И. Смирницкого, одного из талантливейших филологов-англистов двадцатого века. В англоязычном мире, где по его книгам могли бы учиться тысячи благодарных студентов, о его существовании почти никто не подозревает. Не знают и замечательного германиста С. Д. Кацнельсона. Ержи Курилович заслуженно знаменит, но если бы он писал свои работы только по-польски, то разделил бы судьбу Смирницкого. Жизнь несправедлива, но, как ни прискорбно, не могут же все владеть и чешским, и голландским, и японским. От уничтожения Вавилонской башни произошла только та польза, что возникли кафедры иностранных языков.
Эта громадная преамбула понадобилась мне для того, чтобы разобраться с вашей характеристикой филолог с мировым именем. Дожив до восьмидесяти лет, я могу вполне объективно оценить свое место в мире. Советский Союз в научном смысле (я, конечно, имею в виду гуманитарные науки) был ограниченным, замкнутым пространством: железный занавес и одинаковая для всех необходимость печататься только по-русски, даже если тема была сугубо «западной» (например, датская фонетика), отгораживали нас от остального мира. Мне повезло. Преодолев множество всем известных преград, я благодаря своему руководителю, знаменитому скандинависту М. И. Стеблин-Каменскому, сразу после защиты кандидатской диссертации (как мне удалось стать кандидатом наук – особая тема) был принят младшим научным сотрудником в --">Книги схожие с «Писатель на дорогах Исхода. Откуда и куда? Беседы в пути» по жанру, серии, автору или названию:
Ксения Игоревна Кривошеина - Пути Господни Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 2012 |
Папа Рамдас - По пути с Богом (сборник) Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 2014 Серия: Источники живой истины |
Лидия Герман - Немка. Повесть о незабытой юности Жанр: Историческая проза Год издания: 2016 Серия: Русское зарубежье. Коллекция поэзии и прозы |
Сергей Николаевич Есин, Семен Ефимович Резник - Логово смысла и вымысла. Переписка через океан Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 2021 Серия: Русское зарубежье. Коллекция поэзии и прозы |
Другие книги из серии «Русское зарубежье. Коллекция поэзии и прозы»:
Лидия Герман - Немка. Повесть о незабытой юности Жанр: Историческая проза Год издания: 2016 Серия: Русское зарубежье. Коллекция поэзии и прозы |
Семен Ефимович Резник - Хаим-да-Марья. Кровавая карусель Жанр: Историческая проза Год издания: 2006 Серия: Русское зарубежье. Коллекция поэзии и прозы |
Артур Давидович Штильман - В Большом театре и Метрополитен-опера. Годы жизни в Москве и Нью-Йорке. Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 2015 Серия: Русское зарубежье. Коллекция поэзии и прозы |
Борис Исаакович Хазанов - Необыкновенный консилиум Жанр: Современная проза Год издания: 2021 Серия: Русское зарубежье. Коллекция поэзии и прозы |