Библиотека knigago >> Документальная литература >> Биографии и Мемуары >> Писатель на дорогах Исхода. Откуда и куда? Беседы в пути


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2740, книга: Апельсины из Марокко
автор: Василий Павлович Аксёнов

В своем знаковом произведении "Апельсины из Марокко" Василий Аксёнов создал захватывающий и пронзительный портрет поколения искателей. Роман представляет собой великолепное сочетание социальной критики, философского исследования и ностальгической лирики. История вращается вокруг Глеба, молодого писателя, который отправляется в путешествие из Москвы в Марокко в поисках аутентичности и самовыражения. По пути он встречает яркий состав персонажей, каждый из которых представляет собой...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Собачья работа. Галина Львовна Романова
- Собачья работа

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 2013

Серия: Романтическая фантастика

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Евсей Львович Цейтлин - Писатель на дорогах Исхода. Откуда и куда? Беседы в пути

litres Писатель на дорогах Исхода. Откуда и куда? Беседы в пути
Книга - Писатель на дорогах Исхода. Откуда и куда? Беседы в пути.  Евсей Львович Цейтлин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Писатель на дорогах Исхода. Откуда и куда? Беседы в пути
Евсей Львович Цейтлин

Жанр:

Биографии и Мемуары, Публицистика

Изадано в серии:

Русское зарубежье. Коллекция поэзии и прозы

Издательство:

Алетейя

Год издания:

ISBN:

978-5-00165-064-5

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Писатель на дорогах Исхода. Откуда и куда? Беседы в пути"

«Писатель на дорогах Исхода. Откуда и куда?» – название книги эссеиста, литературоведа и прозаика Евсея Цейтлина. А маршрут его литературных путешествий проясняют слова, которые не раз повторит автор: «Мы все еще идем по символической пустыне». В дороге читатель откроет для себя «землю неизвестную»: будни, проблемы, лица сегодняшней литературной эмиграции. Обычно, говоря о писателях зарубежья, вспоминают несколько известных имен. Внимание Евсея Цейтлина привлекают прежде всего те, кто «остался в тени».


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: эмиграция,биографии писателей и поэтов,судьба человека,размышления о жизни,воспоминания,литературное творчество

Читаем онлайн "Писатель на дорогах Исхода. Откуда и куда? Беседы в пути" (ознакомительный отрывок). [Страница - 6]

Институт языкознания Академии наук. К тому же я родился и жил в Ленинграде, то есть имел заветную прописку и сколько-то квадратных метров в крупнейшем научном центре. Мои статьи иногда появлялись в главном лингвистическом журнале «Вопросы языкознания». Я участвовал во всесоюзных конференциях. Всё это давало мне определенный статус и узнаваемость.

На Западе я в первый же год чудом получил профессорское место в большом университете (английским я владел свободно). Я много печатался и ездил на конференции, как лингвистические, так и литературоведческие, часто по приглашению устроителей, то есть с пленарными докладами. Но место исследователя определяется не послужным списком и не количеством людей, которые слышали его и хвалили за красноречие («Как вы можете говорить без бумажки?»), а тем влиянием, которое он оказал на развитие науки. Как я говорил, влияние в наши дни оказывает школа, а я ни к какой «школе» не принадлежу: я сам по себе.

Широкой известностью пользуются только мои полу-популярные работы: этимологический блог, который уже больше десяти лет каждую среду появляется на сайте издательства Оксфордского университета; книга об истории слов; некоторые переводы русских стихов (особенно «Умом Россию не понять…») и, пожалуй, если судить по количеству проданных экземпляров, издание в переводе работ В. Я. Проппа (увы, мое предисловие, а не сами работы). Могу даже раскрыть обескураживающие скобки. Еще до войны Пропп опубликовал основополагающую статью об истории смеха, и благодаря моему изданию она уже несколько десятилетий доступна по-английски, то есть всем желающим. С тех пор о смехе писали многие, но никто из них той статьи не прочел. Ссылаются (часто по инерции и не к месту) только на «Морфологию сказки», а ведь Пропп действительно филолог с мировым именем. Между «именем» и реальным влиянием на науку лежит пропасть, и через нее удается перепрыгнуть немногим.


ЕЦ Приехав в США, я иногда общался с Джоном Глэдом, крупным славистом, в прошлом – директором Института Кеннана по изучению России. Мы подолгу говорили по телефону. Джон Глэд подарил мне несколько своих книг. Он рассказывал о собственной работе, в частности, о том, как брал интервью у известных писателей русского зарубежья. Интервью эти составили интереснейший сборник Джона Глэда «Беседы в изгнании». Однажды он тяжело вздохнул: «Побыстрее прощайтесь с темой эмигрантских писателей. Она уводит в никуда, в тупик». Сам Джон Глэд к тому времени уже расстался с «тупиковой» темой – написал книгу о евгенике. Вспоминаю сейчас и другое его рассуждение: «Вряд ли мы можем говорить сейчас о русской литературной эмиграции в полном смысле этого понятия – раз писатели-эмигранты, как правило, публикуются в России». Продолжу эту мысль, но сформулирую ее резче: может быть, сегодня литература эмиграции – это уже миф? Есть ли у писателей зарубежья нечто общее, кроме места проживания, в частности – общая духовная платформа?

АЛ Боюсь, что не скажу ничего нового. До 1939 года у культурной элиты русской эмиграции была, как говорили, миссия – противостоять варварству оставленной метрополии. В этом смысле эмигранты были продолжателями Чаадаева, «Колокола» и позже социал-демократов. Сходная миссия не раз выпадала на долю изгнанников из самых разных стран в давние и новые времена. В двадцатом веке была хорошо известна немецкая литература в Америке, когда после прихода к власти Гитлера за океан переселились (часто бежали) едва ли не все выдающиеся писатели Германии. Когда на Запад попала вторая, послевоенная группа русских писателей, давняя миссия продолжилась. За рубежом оказалось некоторое количество хороших прозаиков и поэтов, и своим трудом они по мере сил спасли честь предавшей их родины. То же случилось и позже, когда на Запад вырвались или были выкинуты знаменитые диссиденты.

Но после перестройки печатать стало возможным что и где угодно. Поэтому ваш вопрос вполне закономерен. Я сомневаюсь, что у писателей, живущих за пределами бывшего Союза, есть общая духовная платформа. Да и существовала ли такая платформа, если не понимать под платформой «миссию», где-нибудь и когда-нибудь? Несколько единомышленников могут организовать группу, какой-нибудь «Арзамас», пока их не разлучит смерть и не разведет зависть или сплетня. Были, конечно, направления: импрессионисты, символисты, кубисты, а в более широком смысле классицисты, романтики и прочие, но вы-то имеете в --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Русское зарубежье. Коллекция поэзии и прозы»:

Немка. Повесть о незабытой юности. Лидия Герман
- Немка. Повесть о незабытой юности

Жанр: Историческая проза

Год издания: 2016

Серия: Русское зарубежье. Коллекция поэзии и прозы

Вечные ценности. Статьи о русской литературе. Владимир Рудинский
- Вечные ценности. Статьи о русской литературе

Жанр: Языкознание

Год издания: 2019

Серия: Русское зарубежье. Коллекция поэзии и прозы