Библиотека knigago >> Документальная литература >> Публицистика >> «Беспардонный» патриотизм (без илл.)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1901, книга: Трость
автор: Константин Иванович Ситников

"Трость", написанная Константином Ситниковым, - это захватывающий роман в жанре научной фантастики, который увлечет читателей на страницы альтернативного будущего. История разворачивается в 2048 году, где технологический прогресс достиг невиданных высот. Главный герой, Алексей, - блестящий хакер, которого поглотила загадочная трость, артефакт, обладающий невероятной силой. Вместе с группой других, также подвергнувшихся воздействию трости, Алексей оказывается втянутым в смертельную...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Крейсер "Эмден". Хэльмут фон Мюккэ
- Крейсер "Эмден"

Жанр: История: прочее

Год издания: 1995

Серия: Корабли и сражения

Леся Украинка - «Беспардонный» патриотизм (без илл.)

«Беспардонный» патриотизм (без илл.)
Книга - «Беспардонный» патриотизм (без илл.).  Леся Украинка  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
«Беспардонный» патриотизм (без илл.)
Леся Украинка

Жанр:

Публицистика

Изадано в серии:

Статьи с сайта saint-juste.narod.ru

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "«Беспардонный» патриотизм (без илл.)"

На языке оригинала опубликовано в журнале «Народ», 1895, № 9.

Данный перевод сделан по изданию: Леся Українка. Зібрання творів у 12 томах. Т. 8. Київ: Видавництво «Наукова думка», 1977.

Перевод с украинского и комментарии (римскими цифрами) Васыля Терена.

Примечания М. Л. Гончарука (1977 г.) (арабскими цифрами).

Читаем онлайн "«Беспардонный» патриотизм (без илл.)". [Страница - 3]

стр.
современных украинских «левых», являющихся левыми исключительно в жаргонном смысле слова, то есть людьми случайными, иванами, не помнящими родства. Обращает на себя внимание и то, как быстро нашлись правые: воспользовавшись невежеством своих противников, они весьма успешно апеллируют к опыту своих предшественников, выстраивая таким образом цепь преемственности. Так будет продолжаться и дальше, пока от левых не прозвучит сколько-нибудь вразумительного ответа (а для этого должны появиться вразумительные левые).

(обратно)

III

Словочетанием «руський народ» («руські», «русини», также «рутенці») в ХІХ в. обозначали украинцев, живущих в Галиции и вообще в Австро-Венгрии, шире — православных славян, подчёркивая тем самым преемственность поколений и государственных образований («руські» от «Русь», в противовес австрийцам и венграм, имевшим своё государство). В Поднепровье в то же самое время слово «руський» обозначало и украинца, и собственно русского, и было синоним древнерусского, т. е. имеющего отношение к древнерусскому периоду отечественной истории. В ХХ в. слово «руський» всё чаще значит именно «русский»: в знаменитой пьесе Н. Кулиша «Мына Мазайло» тётя Мотя из Курска спрашивает: «Та українці — то не руські люди? Не руські, питаю? Не такі вони, як усі росіяни?» Проживающих на территории современной Украины русинов, не желающих признавать себя украинцами, регулярно обвиняют в «сепаратизме».

(обратно)

IV

«Просвита» («Просвещение», укр. «Просвіта») — общество, члены которого занимались в Галиции ХІХ в. просветительской и образовательной деятельностью, в частности издавали книги и открывали школы, надеясь благодаря развитию украинской культуры и популяризации печатного и устного украинского слова сформировать у широких народных масс осознание собственной национальной принадлежности, что должно было привести в перспективе к созданию независимого государства «от Карпат до Кубани». Как видим, «Просвита» была типичной мелкобуржуазной организацией, но следует отметить, что её члены действительно сделали многое для того, чтобы украинский язык не растворился в языках двух империй — Австро-Венгерской и Российской. Забавно, но «Просвита» существует до сих пор (сайт организации: http://prosvitanews.org.ua/; сайт газеты «Слово Просвіти»: http://slovoprosvity.org/) и всё так же имеет своей целью поддержку украинской культуры и пропаганду украинского языка, однако эта её инкарнация носит преимущественно водевильно-шароварный характер.

(обратно)

V

Цитируемое Лесей Украинкой выражение «нищити без пардону» («безжалостно уничтожать»), безусловно, отсылает к статьям в «Буковине». К большому сожалению, прочесть их в оригинале не представляется возможным: в самом большом хранилище периодических изданий на Украине, отделе газетных фондов Национальной библиотеки им. В. Вернадского, подшивки газеты за 1898 г. попросту нет; впрочем, там можно посмотреть номера за другие годы: http://www.irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/irbis_vgf/cgiirbis_64.exe?C21COM=S&I21DBN=ENP&P21DBN=ENP&S21FMT=fullwebr&S21ALL=%3C.%3EI=842100%3C.%3E&Z21ID=. В любом случае, «патриоты», не имеющие снисхождения к врагам («буду резать, буду бить»), на Украине не перевелись и всё так же обещают уничтожать любого, кто станет на пути, то есть тех, кто не угоден их хозяевам. «Беспардонный патриотизм» в современном виде — как мы наблюдаем его среди украинских нацистов, — есть не что иное, как прямые призывы к резне в теории (либералы стыдливо называют это «риторикой ненависти») и собственно резня на практике (это уже никак не называют, просто констатируют факты, правда, далеко не все и не всё).

(обратно)

VI

Строчка из украинской песни «Куди вітер віє, то туди я й хилюся, а що люде говорять, того не боюся» (записанная с голоса Людмилы Василевской-Березиной, написавшей ряд произведений под псевдонимом «Днепровская Чайка» (укр. «Дніпрова Чайка») и положенная на музыку Николаем Лысенко — http://www.myslenedrevo.com.ua/uk/Lit/D/DniprovaChajka/Folklore/Rodynno-pobutovi/ProKoxannja/KudyViterVijeToTudyJaJXyljusja.html), как можно видеть из оригинала, характеризует «естественного человека», желающего заключить брак только с любимой девушкой, занимающей то же социальное положение, что и лирический герой (т.е. с ровней), вопреки требованиям матери. Но, если в оригинале это выражение соответствует канонам романтической и сентиментальной поэтики, то впоследствии его редуцировали до «Куди вітер віє, то туди я й хилюся» и стали --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с ««Беспардонный» патриотизм (без илл.)» по жанру, серии, автору или названию: