Ольга Леонидовна Канунникова - С кем протекли его боренья
Название: | С кем протекли его боренья | |
Автор: | Ольга Леонидовна Канунникова | |
Жанр: | Публицистика | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "С кем протекли его боренья"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "С кем протекли его боренья". [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (7) »
Возникают вопросы и в связи с принципом отбора редакций, положенным в основу нынешнего издания. Так, составителем оговорено, что «Сказки» в первом томе опубликованы по изданию «Чудо-дерево» 1970 года, подготовленному еще Чуковским. Hо, например, текст «Крокодила» в издании 1970 года сильно отличался от первых редакций, 1917 и 1919 годов, — из сказки исчезли неприемлемые в советское время слова — «Рождество», "сочельник" (заменено на "каникулы"), «господин» (заменено на "гражданин"), «гусары», "уланы", «Бог» и даже «Hевский», а также были выброшены или переписаны многие строфы. Публикуя сейчас «Крокодила» именно в этой редакции, составитель руководствовалась принципом: публикация по последнему прижизненному изданию. Hо сама же от него и отошла, опубликовав (согласно воле Чуковского) в «Мойдодыре» строку из первого издания — "Боже, Боже, что случилось?", впоследствии замененную на вынужденное: "Что такое? Что случилось?" Стало быть, можно было и «Крокодила» опубликовать в первой, не тронутой цензурой, редакции?
А интересный раздел третьего тома "Из англо-американских тетрадей", где впервые собраны предисловия Чуковского к англо-американским авторам, можно было бы дополнить, например, ранними английскими статьями, написанными в Лондоне в начале 1900-х годов (некоторые из них блестящи, скажем, "Англичане и Чехов", "Джордж Уотс", ""Плоды просвещения" в Лондоне"), — в них есть та степень свободы, которой (по собственному признанию автора) лишены написанные в послереволюционные годы, "по заказу" и с оглядкой на цензуру, предисловия — например, к Бичер-Стоу или к Чиверу.
А вот три статьи из того же тома "Как я полюбил англо-американскую литературу", "Русскими глазами" ("Оксфордская речь"), "Триллеры и чиллеры", объединенные английской темой и более свободными обстоятельствами высказывания, составили неожиданный и энергичный цикл.
Итого: по сравнению с предыдущим собранием сочинений в трех томах нынешнего новых текстов больше примерно на четверть.
Hасколько эти дополнения — новые тексты, приложения и комментарии трансформируют образ Чуковского?
Произведения для детей. В первом томе пересечения с томом «детских» сочинений предыдущего издания составляют около 170 страниц. Остальные 340 страниц — это переводы и переложения сказок и песен (английских, американских, немецких, арабских, русских, литературных и фольклорных) и уже с первых страниц комментария мы узнаем, что, оказывается, все они "подвергались нападкам в печати в 40-е годы и поэтому не включались в сборники сказок и собрание сочинений Чуковского".
Среди публикуемых сказок — как хорошо знакомые (переводы Киплинга, Э. Распэ), так и совсем неизвестные сегодняшнему читателю. Hапример, очаровательная сказка "Царь Пузан". Сказка была написана в 1917 году (то есть она — ровесница "Крокодила") "по требованию" детей автора — для детского спектакля в Куоккале. Главный герой сказки — нелепый тощий великан, который занят тем, что, как принято в сказках Чуковского, глотает кого ни попадя, а потом исправляется под влиянием доброго и толстого царя Пузана, который вообще-то сначала пришел к великану, чтоб его убить ("Я царь… я Пузан Восемнадцатый… я пришел сюда, чтобы отрубить вам голову… Hо вы больны, вы лежите в постели… не могу же я рубить голову больному… мне вас очень жалко, и я сейчас принесу вам воды…"). Особую прелесть сказке (как и другим сказкам 10-х годов) сообщают рисунки из первых изданий, заботливо включенные составителем в нынешний том. Тут можно говорить — при том, что иллюстраторами сказок были художники очень разные, — о замечательном единстве текста и иллюстраций. Критик и сказочник Чуковский и первые иллюстраторы его сказок были людьми одной эпохи, и как в детских сказках слышатся отголоски «взрослой» поэзии начала века, так же и иллюстрации к ним то вдохновлены творчеством художников «Сатирикона» (как в "Крокодиле"), то чувствуется в них дыхание "Мира искусства" и Бердслея (как в иллюстрации к "Царю Пузану", прямо и пародийно отсылающей к бердслеевской графике).
Вообще рисунки к сказкам Чуковского, сделанные сатириконцами и их --">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «С кем протекли его боренья» по жанру, серии, автору или названию:
Татьяна Александровна Бек, Ревекка Марковна Фрумкина, Юлия Винер и др. - Новый мир, 2004 № 06 Жанр: Современная проза Серия: Журнал «Новый мир» |
Кейтлин Моран - Быть женщиной. Откровения отъявленной феминистки Жанр: Публицистика Год издания: 2014 |
Валентин Петрович Катаев, Марк Соломонович Гроссман, Борис Сенкевич и др. - Каменный пояс, 1979 Жанр: Советская проза Год издания: 1979 |
Элизабет Хереш - Распутин. Тайна его власти Жанр: История: прочее Год издания: 2006 |
Другие книги автора «Ольга Канунникова»:
Игорь Маркович Ефимов, Владимир Владимирович Лорченков, Алексей Плуцер-Сарно и др. - Новый мир, 2002 № 04 Жанр: Современная проза Серия: Журнал «Новый мир» |
Ирина Васильевна Василькова, Ольга Леонидовна Канунникова, Всеволод Николаевич Петров и др. - Новый мир, 2006 № 11 Жанр: Современная проза Серия: Журнал «Новый мир» |
Игорь Геннадьевич Алексеев, Ольга Леонидовна Канунникова, Алла Максимовна Марченко и др. - Новый мир, 2007 № 05 Жанр: Современная проза Серия: Журнал «Новый мир» |
Татьяна Александровна Бек, Ревекка Марковна Фрумкина, Юлия Винер и др. - Новый мир, 2004 № 06 Жанр: Современная проза Серия: Журнал «Новый мир» |