Библиотека knigago >> Документальная литература >> Документальная литература >> Книга надписей. Взгляд на библейскую археологию


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2040, книга: Наследники Альберты
автор: Мария Ланг

"Наследники Альберты" - это увлекательный детективный роман Марии Ланг, который погружает читателей в мир тайн и интриг. Как и в классических произведениях Агаты Кристи, этот роман отличается умным сюжетом, запоминающимися персонажами и неожиданной развязкой. В центре истории - поместье Альберта на живописном шведском острове. После смерти богатого владельца собираются его наследники, жаждущие унаследовать его огромное состояние. Однако во время чтения завещания происходит убийство,...

Лев Виленский - Книга надписей. Взгляд на библейскую археологию

Книга надписей. Взгляд на библейскую археологию
Книга - Книга надписей. Взгляд на библейскую археологию.  Лев Виленский  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Книга надписей. Взгляд на библейскую археологию
Лев Виленский

Жанр:

История: прочее, Справочники, Документальная литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Книга надписей. Взгляд на библейскую археологию"

Книга Льва Виленского рассказывает об археологических находках, проливающих свет на историю Израиля и Иудеи. Автор, не являясь профессиональным археологом, излагает свой взгляд на некоторые спорные вопросы истории. Книга предназначена для широкого круга читателей, интересующихся историей.
Текст печатается в авторской редакции.


Читаем онлайн "Книга надписей. Взгляд на библейскую археологию" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Книга надписей Взгляд на библейскую археологию
Лев Виленский

Дизайнер обложки Мария Александровна Левикова

Редактор Лев Олегович Виленский


© Лев Виленский, 2022

© Мария Александровна Левикова, дизайн обложки, 2022


ISBN 978-5-0050-2919-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Книга надписей

Моему отцу, профессору Олегу Григорьевичу (Элиягу Гиршевичу) Виленскому, посвящается
Иерусалим, 2019
Месяц Ав 5779 год

Несколько замечаний перед чтением

Я сразу хочу сказать моим читателям — в Израиле я проживаю уже почти тридцать лет.

За эти годы многое поменялось в наших странах, иной раз кардинально, изменился менталитет русскоязычного читателя. Но не изменилась тяга к знаниям и желание читать хорошие книги.

Мне пришлось изрядно попотеть, чтобы написать эту книжку достаточно просто, стремясь не вызвать эффект отторжения у тех, кто возьмет ее в руки. Сразу же хочу предупредить читателей о нескольких особенностях текста книги.

Во-первых, я пользуюсь русским переводом Библейского текста, сделанным в Израиле Давидом Йосефсоном и Мордехаем Бройером. Данный перевод отличается от синодального русского перевода. Синодальный перевод, сделанный в Российской империи в конце XIX века, взял за основу текст Библии на иврите и арамейском языках, то есть, в подлиннике, но, помимо этого, широко использовались материалы Септуагинты (перевода на греческий 70-и толковников) и церковно-славянской Библии. Этот перевод не совсем точен, и в некоторых вопросах искажает оригинальный текст Библии, известный нам по масоре1 Кетер Арам-Цовы (X век) и более древним свиткам — вплоть до II века до н.э.

Перевод Йосефсона и Бройера грешит некоторыми литературными неказистостями, но, вместе с тем, он является почти подстрочным переводом текста на иврите, и поэтому он наиболее точен. Мне кажется, что точность перевода в контексте моей книги намного важнее его литературных достоинств. Для тех, кто хочет ознакомиться с более литературным еврейским переводом Ветхого Завета на русский язык — я предлагаю ознакомиться с блестящим переводом первых пяти книг Библии (Пятикнижия Моисеева, оно же Тора), сделанный Фримой Гурфинкель.

Во-вторых, Имя Всевышнего на иврите обозначается четырьмя буквами, явный смысл слова из этих букв — Сущий. В книге я пользуюсь терминами Сущий и Всевышний для обозначения четырехбуквенного Имени Бога, для уха русских читателей имя Всевышнего привычнее звучит как Иегова или Яхве; употребление этого имени недопустимо для иудея, соблюдающего третью заповедь — не произносить Имя Всевышнего всуе. Есть авторы, применяющие английскую аббревиатуру YHWH (ЙХВХ), но мне кажется, что русскоязычному читателю будет ближе мой метод.

В-третьих — в приведенных мной цитатах из Библии Имя Бога часто пишется как Б-г и Вс-вышний (по той же причине). Я не стал исправлять цитаты из Библии, и оставлю в тексте цитат Имена Всевышнего именно в этом виде. В конце каждой библейской цитаты присутствует ссылка на нее в Библейском тексте. Для небиблейских цитат указан источник и перевод (иной раз, мой собственный — с английского или ивритского подстрочника).

В-четвертых — Иудаизм, в отличие от Христианства и Ислама, религия исключительно еврейская, она не исповедуется другими народами. Это более чем религия, это образ жизни. Поэтому обычные оценки, принятые в нееврейском мире по поводу религии, здесь не работают (так, «отделение религии от государства» в Израиле совершенно невозможно). Более того — Иудаизм уже две тысячи лет не призывает неевреев к прозелитизму, не вербует сторонников, и посему читатель не должен никоим образом видеть в моей книге некий сорт религиозной пропаганды. Библейский текст — для меня в данном случае — огромный и великолепный исторический источник. Именно в контексте исторического (и литературного, иной раз) источника, а не Священного Писания, я рассматриваю библейские сюжеты в тексте моей книжки.

И последнее — я пользуюсь общепринятой в среде археологов и историков хронологией. Все даты приводятся мной по Григорианскому календарю. Вместе с тем мне важно отметить, что --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.