Библиотека knigago >> Прочее >> Любительские переводы >> 20-ть любительских переводов (сборник)


Книга "Потусторонний. Книга 1 (СИ)" Юрия Погуляя — это захватывающая фэнтезийная история, которая перенесет вас в уникальный и интригующий мир. Роман вращается вокруг главного героя, Алекса, который оказывается втянут в опасное путешествие в Потусторонний мир, потустороннюю сферу, населенную могущественными существами и тайнами. По мере того как Алекс отправляется в путь, он обнаруживает, что его собственная личность и судьба тесно переплетены с судьбой Потустороннего мира. С...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Нэнси Кресс , Роберт Рид , Леви Тидхар , Торейя Дайер , Genady Kurtovz , Т. Кингфишер , Рич Ларсон - 20-ть любительских переводов (сборник)

20-ть любительских переводов (сборник)
Книга - 20-ть любительских переводов (сборник).  Нэнси Кресс , Роберт Рид , Леви Тидхар , Торейя Дайер , Genady Kurtovz , Т. Кингфишер , Рич Ларсон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
20-ть любительских переводов (сборник)
Нэнси Кресс , Роберт Рид , Леви Тидхар , Торейя Дайер , Genady Kurtovz , Т. Кингфишер , Рич Ларсон

Жанр:

Космическая фантастика, Мистика, Фантастика: прочее, Любительские переводы, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология фантастики #2023

Издательство:

Lohmadeus

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "20-ть любительских переводов (сборник)"

Содержание:
1. Рич Ларсон: Темное и теплое сердце (Перевод: Genady Kurtovz)
2. Рич Ларсон: Путники (Перевод: Genady Kurtovz)
3. Рич Ларсон: Потребность в заложенном цикле (Перевод: Genady Kurtovz)
4. Рич Ларсон: Последний славный денек (Перевод: Genady Kurtovz)
5. Роберт Рид: Стирание (Перевод: Genady Kurtovz)
6. Роберт Рид: Стая (Перевод: Genady Kurtovz)
7. Роберт Рид: Два образа жизни (Перевод: Genady Kurtovz)
8. Роберт Рид: Лучший друг женщины (Перевод: Genady Kurtovz)
9. Торейя Дайер: Тинтуки (Перевод: Genady Kurtovz)
10. Торейя Дайер: Мудрость Муравьев (Перевод: Genady Kurtovz)
11. Торейя Дайер: Отдел по рассмотрению жалоб (Перевод: Genady Kurtovz)
12. Торейя Дайер: Ложь во спасение (Перевод: Genady Kurtovz)
13. Торейя Дайер: Лимон победы - Блаженство вкуса (Перевод: Genady Kurtovz)
14. Торейя Дайер: Оружие Страны Чудес (Перевод: Genady Kurtovz)
15. Т. Кингфишер: Металл как тёмная кровь (Перевод: Genady Kurtovz)
16. Нэнси Кресс: Дорогая Сара (Перевод: Genady Kurtovz)
17. Нэнси Кресс: Маленькие зверюшки (Перевод: Genady Kurtovz)
18. Леви Тидхар: Хранительница портала (Перевод: Genady Kurtovz)
19. Леви Тидхар: Сине-сине-розовый (Перевод: Genady Kurtovz)
20. Леви Тидхар: Цветущая Венера (Перевод: Genady Kurtovz)

от переводчика:
Все эти истории, представлены в свободно-ознакомительном любительском переводе, в качестве практики словесности, без какой-либо на то коммерческой цели, мат отсутствует, надеюсь что читабельно. Приятного чтения!

p.s. Любительские переводы являются «общественным достоянием», и не являются ничьей собственностью, любой, кто захочет, может размещать их на своих ресурсах. Просьба — сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд. С уважением, Genady Kurtovz!

узнать о новых переводах, покритиковать и обсудить — на моем тг-канале: https://t.me/gen_kurtovz


Читаем онлайн "20-ть любительских переводов (сборник)". Главная страница.

Темное и теплое сердце

Книгаго: 20-ть любительских переводов (сборник). Иллюстрация № 1
* * *
Мистическая драма о молодой паре, о чувствах и переживаниях жены, чей муж вернулся из научной командировки с замерзших Северных территорий Канады, одержимый текстами, которые он там обнаружил.

* * *

© Dark Warm Heart by Rich Larson, 2017

© перевод с англ., by Genady Kurtovz, февраль 2023


* * *
След от укуса, покрывал обнаженное плечо Кристины. На бледном фоне её плеча, след выглядел бордовым — под цвет вина. Кристина приспустила бретельку своей ночной рубашки, когда Ноэль, привлеченный шипением и лязгом сковороды, спотыкаясь, вошел на кухню.


«Он обязательно это заметит».


— Доброе утро! — произнесла она, выкладывая сардельки на бумажное полотенце.

— Привет-привет! — Ноэль остановился, все еще почесывая жесткую шерсть на животе. Нахмурился. — Это сделал я?

— Нет-нет, — сухо ответила Кристина, вытерев жирное пятнышко. — Пока ты отсутствовал, я изменяла тебе с… гиеной.


Ноэль подошел поближе, провел пальцем по поврежденной коже. Покачал головой.

— Проклятье, — ругнулся он, и обняв Кристину за талию добавил, — дизоли,[1] я не специально.

— Ладно, — ответила она и откинула голову для поцелуя, — я же ничего не имею против. Она решительно взяла его за руку, — ты же видишь, как мы подходим друг к другу.

— Да, согласен, удачно подходим, — Ноэль посмотрел на свою широкую ладонь, два пальца все еще покрыты фиолетовыми шрамами от обморожения.

— Как ты это называешь? Цветовой оттенок?


Кристина рассмеялась и слегка подтолкнула его к белому столу. Пока она подавала сардельки и тосты с маргарином,[2] Ноэль уселся на свое привычное место, как будто никогда и никуда не уходил. Маленькая кухня, все еще была битком набита сверкающими приборами, подаренными на свадьбу.


— Итак, получается, что у тебя наконец-то кто-то завелся, ну тот, кому нравились твои шутки? — спросил Ноэль, орудуя столовым ножом.

— Чего-чего? — удивленно улыбнулась Кристина в ответ.

— Да я о той самой гиене.

— Хм… а ну да, — она наблюдала как Ноэль обнюхивает сардельку, как будто его спасли с необитаемого острова, а не из аэропорта Эдмонта, прошлой ночью.

— И она всегда доедала весь завтрак, — добавила она.


Ноэль рассмеялся, весь такой теплый и согревающий, как электрическое одеяло, и она пожалела, что не сказала ему об этом, прошлой ночью. Но прошлой ночью, не было места для слов, а было место в постели — только для кожи и пота. Слишком много недель, эта постель была огромной, и слишком долго она ждала, разве не так?

— Сегодня планирую начать расшифровку, — жуя, произнес Ноэль.

— Так быстро? — изумилась Кристина, — а ты не думал… ну не знаю, хотя бы день посвятить на то, чтобы согреться, отдохнуть, расслабиться?

— Крисси, дорогая, ну согласись… здесь тоже не так уж и тепло, — он кивнул в сторону раздвижной двери на балкон, наполовину покрытой инеем, и кружащихся хлопьев за ней, — вон снегопад какой.

— Полагаю что теплее, чем в твоем иглу,[3] на землях северо-запада, — ответила Кристина. — Мне необходимо выполнить несколько дел, если конечно ты не пожелаешь, чтобы я осталась и помогла тебе. Ну с этими, как их, двуязычными звуками.

Она прильнула к нему и коснулась губами его губ. Они оказались сухими.

— В иглу я не спал, — ответил с улыбкой Ноэль, когда они перестали целоваться, — ну хорошо, тогда оставляй тарелки, я помою посуду.

Книгаго: 20-ть любительских переводов (сборник). Иллюстрация № 2

Кристина отправилась в чистую ванную, которая теперь недолго будет оставаться чистой, с возвращением Ноэля. Поэтому на щетину в раковине, она не особо обратила внимание. Включила душ, сделала воду погорячее. Зеркало сразу запотело. Ощутив рвотные позывы, она склонилась над унитазом, но тщетно. Затем зашла под струю горячей воды. После душа, пока нагревались щипцы для завивки, достала из ящика туалетного столика, тюбик консилера.[4] Встряхнула его, рассматривая укус и размышляя.


Затем убрала тюбик обратно. След от укуса был чем-то вроде проверочного маркера, он сообщал о --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «20-ть любительских переводов (сборник)» по жанру, серии, автору или названию:

Королева Солнца (сборник). Андрэ Мэри Нортон
- Королева Солнца (сборник)

Жанр: Космическая фантастика

Год издания: 1992

Серия: Андрэ Нортон. Избранные фантастические произведения