Библиотека knigago >> Прочее >> Контркультура >> Американский Гулаг: пять лет на звездно-полосатых нарах


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2515, книга: Mikki Maus 1.89
автор: Детский журнал комиксов «Микки Маус»

Я бы посоветовал эту книгу всем, кто любит Микки Мауса или классические комиксы. Она полна забавных приключений и знакомого юмора, которые заставят вас смеяться вслух. Также в этой книге есть несколько действительно классных рисунков, которые вдыхают жизнь в любимых персонажей. Однако есть пара вещей, которые могли бы быть лучше. Во-первых, некоторые истории немного короткие, и хочется, чтобы их было больше. Во-вторых, в книге не так много разнообразия, когда дело доходит до сюжетов или...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Дмитрий Старостин - Американский Гулаг: пять лет на звездно-полосатых нарах

Американский Гулаг: пять лет на звездно-полосатых нарах
Книга - Американский Гулаг: пять лет на звездно-полосатых нарах.  Дмитрий Старостин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Американский Гулаг: пять лет на звездно-полосатых нарах
Дмитрий Старостин

Жанр:

Контркультура, Биографии и Мемуары

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Ультра.Культура

Год издания:

ISBN:

5-9681-0024-9

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Американский Гулаг: пять лет на звездно-полосатых нарах"

Книга эта основана на личных впечатлениях и воспоминаниях автора, проведшего пять лет в американской тюрьме. Однако это не просто увлекательные мемуары внимательного очевидца, полные красочных деталей, но и свидетельство об опасном крене в сторону ограничения человеческой свободы, наметившегося в «самой свободной стране мира».

Читаем онлайн "Американский Гулаг: пять лет на звездно-полосатых нарах". [Страница - 97]

останавливается сердце и фильм кончается, наступает другая жизнь, другая форма существования.

Всю ночь в полете я не сомкнул глаз. Конвоиры распрощались со мной в Шереметьево, напоследок поинтересовавшись, где в Москве можно увидеть старинные здания и снять красивых проституток. Я отдал свой паспорт пограничнику. Раздался удар печати, и я вышел в иной мир, навечно неся в своей душе цвета и звуки мира прежнего.


Книгаго: Американский Гулаг: пять лет на звездно-полосатых нарах. Иллюстрация № 58

Примечания

1

Цветок, который ты бросила мне, 

 Я сохранил в моей тюрьме (франц.).

(обратно)

2

«Хорошего вам дня» (англ.).

(обратно)

3

Великий Боже (исп.).

(обратно)

4

Фильмы: «Парк Горького», «Из России с любовью», «Охота за Красным Октябрем».

(обратно)

5

Смерть коровам! (франц.) — ругательство в адрес полицейских.

(обратно)

6

Чего он хочет?» (итал.)

(обратно)

7

Работаем весь день-под солнцем и дождём.

Мы работаем в кандальной бригаде.

И куда  не взглянёшь

Над тобой человек с ружьём

Мы работаем в  кандальной бригаде

(обратно)

8

Наши друзья (итал.).

(обратно)

9

Мама прости (исп.).

(обратно)

10

Любовь короля (исп.).

(обратно)

11

От англ. «lawyer» — юрист.

(обратно)

12

Организованная преступность.

(обратно)

13

Друг (исп.).

(обратно)

14

Сердце мое» — испанская песенка.

(обратно)

15

Один мертвый! (исп., англ.)

(обратно)

16

Нет денег — один мертвый

(обратно)

17

Федеральное агентство, занимающееся поимкой разыскиваемых преcтупников и беглых арестантов.

(обратно)

18

Сыворотка правды (англ.).

(обратно)

19

Служба безопасности Чехословакии.

(обратно)

20

Валентина, Валентина,

Я к коленям твоим припал.

Если завтра судьба погибнуть,

Пусть убьют меня наповал (исп.).

(обратно)

21

Непереводимое американское выражение, буквально ознаающее «прохладный», но имеющее оттенки определений «уверенный в себе», «клевый», «невозмутимый».

(обратно)

22

Боже мой! Черт возьми! Е… ный свет! (исп.)

(обратно)

23

Парень (исп.).

(обратно)

24

Индейское слово, употребляемое на острове в значении «достойный Узргориканец».

(обратно)

25

Буквально: «Жизнь — это сука, а потом ты подыхаешь» (англ.).

(обратно)

26

У них есть сердце — у нас нет!» (англ.)

(обратно)

27

Здесь держали меня в заключении зависть и ложь. — исп.

(обратно)

28

О счастлива кроткая бедность мудреца, покидающего этот мир вражды! — исп.

(обратно)

29

«Ибо там, в душе, он носил вас, и я того не желал!»

(обратно)

30

Маг, колдун (исп.).

(обратно)

31

Ублюдок, выродок (исп.).

(обратно)

32

Интересно, что, по утверждениям многих кубинцев, Фидель Кастро постоянно носит магический амулет, который предохраняет его от заклятий, налагаемых на него эмигрантами в Майами.

(обратно)

33

Законное судопроизводство… правила об уликах (англ.).

(обратно)

34

Дело закрыто! (англ.)

(обратно)

35

Ты не узнаешь меня? Я твой папа!

(обратно)

36

Так на американском тюремном жаргоне называют электрический стул.

(обратно)

37

Кот (исп.).

(обратно)

38

Тюрьмы строгого режима в штате Нью-Йорк, где большинство заключенных отбывают огромные сроки.

(обратно)

39

Университет гамбургеров (англ.).

(обратно)

40

Анатолий Приставкин был смещен со своего поста, а вопросы политзаключенных переданы в компетенцию регионов. — Прим. 2003 года.

(обратно)

41

Три удара — --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.