Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Песни


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1624, книга: Большая Советская энциклопедия (АФ)
автор: БСЭ БСЭ

БСЭ БСЭ Энциклопедии "Большая Советская энциклопедия" (БСЭ) — монументальная универсальная энциклопедия, издававшаяся в Советском Союзе с 1926 по 1991 год. Ее Автономные дагестанские филиалы сыграли значительную роль в создании тома "АФ". АФ-том БСЭ охватывает широкий спектр тем, начиная от истории, географии и естественных наук до культуры, искусства и спорта. Статьи написаны известными советскими учеными, специалистами и деятелями культуры. * БСЭ признана как...

Пьер-Жан Беранже - Песни

Песни
Книга - Песни.  Пьер-Жан Беранже  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Песни
Пьер-Жан Беранже

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

1 комментарий

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Песни"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Песни". [Страница - 4]

па сладострастное

Нынче пришел показать;

Платье мне длинно… Я, против желания,

Выше чуть-чуть подняла…

Тра-ла-ла, барышни, тра-ла-ла-ла!

Вот они, вот неземные создания!

Барышни — тра-ла-ла-ла!

Нянчись с братишкой! Плаксивый и мерзкий!

Сразу никак не уймешь.

А в голове Аполлон Бельведерский:

Как его корпус хорош!

Тонкость какая всего очертания!

Глаз бы с него не свела…

Тра-ла-ла, барышни, тра-ла-ла-ла!

Вот они, вот неземные создания!

Барышни — тра-ла-ла-ла!

Что тут, maman! Уж учили бы смолоду,

Замуж давно мне пора;

Басня скандальная ходит по городу

Тут уж не будет добра!

Мне все равно; я найду оправдание

Только бы мужа нашла…

Тра-ла-ла, барышни, тра-ла-ла-ла!

Вот они, вот неземные создания!

Барышни — тра-ла-ла-ла!

Перевод В. Курочкина

Deo gratias[6] эпикурейца

Безбожный, нечестивый век!

Утратил веру человек:

Перед обедом забывает

Молиться иль не успевает.

Но я молюсь, когда я сыт:

— Верни мне, боже, аппетит,

И лакомствам в желудок дай дорогу!

За аппетит я благодарен богу,

Всегда я благодарен богу.

Сосед мой болен, и давно

С водой мешает он вино,

А на шампанское не взглянет:

Вдруг голова кружиться станет?

Но, слава богу, без вреда

Я чарку осушу всегда,

Из кабачка найду домой дорогу…

Вот почему я благодарен богу,

Всегда я благодарен богу.

Приносит ревность много бед:

Не ест, не пьет другой сосед,

Друзьям своим не доверяет

И все спокойствие теряет:

Его жены так томен взор…

Скорей все двери на запор!

Но я — в окно… Уж отыщу дорогу!

Вот я за что так благодарен богу,

Всегда я благодарен богу.

Провел с актрисой вечерок

Один мой друг и занемог…

Теперь, кляня судьбы коварство,

Глотать он вынужден лекарства.

А я последствий не боюсь

И с восьмерыми веселюсь.

Я к доктору забыл давно дорогу.

И за здоровье благодарен богу,

Весьма я благодарен богу!

Повесив нос, кто там сидит

И кисло под ноги глядит?

Его печали есть ли мера?

Испорчена его карьера…

Когда б в опалу я попал

На трон сердиться б я не стал,

Но к счастью отыскал бы я дорогу.

А потому я благодарен богу,

Весьма я благодарен богу!

Когда я за столом сижу,

То мир прекрасным нахожу

И твердо верю: в сей юдоли

Зависит все от божьей воли.

Она всегда щадит глупцов

И поощряет мудрецов

Искать к блаженству верную дорогу…

Ну, как не быть мне благодарным богу?

Весьма я благодарен богу!

Перевод Вал. Дмитриева

Тетка Грегуар

В годы юности моей

Тетка Грегуар блистала.

В кабачок веселый к ней

Забегал и я, бывало.

Круглолица и полна,

Улыбалась всем она,

А брюнет иной, понятно,

Пил и ел у ней бесплатно.

Да, бывало, каждый мог

Завернуть к ней в кабачок!

Вспоминался ей подчас

Муж, что умер от удара.

Жаль, никто не мог из нас

Знать беднягу Грегуара.

Все ж наследовать ему

Было лестно хоть кому.

Всякий здесь был сыт и пьян,

И лилось вино в стакан.

Да, бывало, каждый мог

Завернуть к ней в кабачок!

Помню в прошлом, как сквозь дым,

Смех грудной, кудрей извивы,

Вижу крестик, а под ним

Пышность прелестей стыдливых.

Про ее любовный пыл

Скажут те, кто с нею жил,

Серебро — и не иначе

Им она сдавала сдачи.

Да, бывало, каждый мог

Завернуть к ней в кабачок!

Было б пьяницам житье,

Но у жен своя сноровка,

Сколько раз из-за нее

Начиналась потасовка.

Как из ревности такой

Разыграют жены бой,

Грегуарша очень кстати

Спрячет всех мужей в кровати.

Да, бывало, каждый мог

Завернуть к ней в кабачок!

А пришел --">
Комментариев: 1
08-04-2024 в 10:21   #1143
Сборник песен Пьера-Жана Беранже представляет собой завораживающее собрание лирических, юмористических и политически заряженных произведений. Каждое стихотворение - это шедевр поэтического искусства, мастерски сочетающий остроумие, трогательность и социальный комментарий.

Слог Беранже безупречен, его язык точен и выразителен, а ритмы увлекательны и запоминающиеся. Его песни легко читаются и запоминаются, что делает их доступными для широкой аудитории.

Тематика песен Беранже невероятно разнообразна. Поэт воспевает радость жизни и любовь, высмеивает общественные пороки и несправедливость, отражает политические волнения своего времени. Лирика Беранже глубоко патриотична, она пропитана любовью к Франции и ее народу.

Особо следует отметить юмор Беранже. Его песни полны остроумия и сатиры, направленной против лицемеров, тиранов и прочих представителей правящего класса. Поэт беспощадно высмеивает глупость, жадность и коррупцию, царящую в обществе.

Помимо своего литературного мастерства, песни Беранже также оказали значительное влияние на политическую и социальную жизнь Франции. Они вдохновляли революционеров, вселяли надежду в угнетенных и способствовали росту национального самосознания.

В целом, "Песни" Пьера-Жана Беранже - это выдающееся произведение французской литературы. Они не только прекрасны как стихи, но и обладают мощным общественно-политическим значением. Прочтение этого сборника дарит истинное интеллектуальное и эстетическое наслаждение.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.