Марина Ивановна Цветаева - Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы
Название: | Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы | |
Автор: | Марина Ивановна Цветаева | |
Жанр: | Поэзия | |
Изадано в серии: | Собрание сочинений в семи томах #2 | |
Издательство: | Терра, Книжная лавка - РТР | |
Год издания: | 1997 | |
ISBN: | 5-300-01323-4, 5-300-01284-X | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы"
Марина Ивановна Цветаева (1892–1941) — великая русская поэтесса, творчеству которой присущи интонационно — ритмическая экспрессивность, пародоксальная метафоричность. В Собрание сочинений включены произведения, созданные М. Цветаевой в 1906–1941 гг., а также ее письма разных лет и выполненный ею перевод французского романа Анны де Ноаль «Новое упование».
Во второй том вошли стихотворения 1921–1941 гг. и переводы поэтических произведений.
http://ruslit.traumlibrary.net
Читаем онлайн "Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (7) »
Два крыла православного складеня —
. . . . . .промеж ними двумя —
А понять ничего нам не дадено,
Голубиной любви окромя…
Эх вы правая с левой две варежки!
Та же шерсть вас вязала в клубок!
Дерзновенное слово: товарищи
Сменит прежняя быль: голубок.
Побратавшись да левая с правою,
Встанет — всем Тамерланам на грусть!
В струпьях, в язвах, в проказе — оправдана,
Ибо есть и останется — Русь.
13 марта 1921
Попутчик
Соратник в чудесах и бедахГерб, во щитах моих и дедов
. . . . . .выше туч:
Крыло — стрела — и ключ.
<А ну-ка> . . . . . .
<Презрев корону золотую>
Посмотрим, как тебя толкует
Всю суть собрав на лбу
Наследница гербу.
Как…… из потемок
По женской линии потомок
Крыло — когда возьмут карету
Стрела — властям писать декреты
. . . . . .подставив грудь
— Ключ: рта не разомкнуть.
Но плавится сюргуч и ломок
По женской линии потомок
Тебя <сдерет> сюргуч.
— Крыло — стрела — и ключ.
<Март 1921>
Ученик
Сказать — задумалась о чем?В дождь — под одним плащом,
В ночь — под одним плащом, потом
В гроб — под одним плащом.
«Быть мальчиком твоим светлоголовым…»
Быть мальчиком твоим светлоголовым,— О, через все века! —
За пыльным пурпуром твоим брести в суровом
Плаще ученика.
Улавливать сквозь всю людскую гущу
Твой вздох животворящ
Душой, дыханием твоим живущей,
Как дуновеньем — плащ.
Победоноснее Царя Давида
Чернь раздвигать плечом.
От всех обид, от всей земной обиды
Служить тебе плащом.
Быть между спящими учениками
Тем, кто во сне — не спит.
При первом чернью занесенном камне
Уже не плащ — а щит!
(О, этот стих не самовольно прерван!
Нож чересчур остер!)
И — вдохновенно улыбнувшись — первым
Взойти на твой костер.
15 апреля 1921
«Есть некий час — как сброшенная клажа…»
Есть некий час…Есть некий час — как сброшенная клажа:
Тютчев.
Когда в себе гордыню укротим.
Час ученичества, он в жизни каждой
Торжественно-неотвратим.
Высокий час, когда, сложив оружье
К ногам указанного нам — Перстом,
Мы пурпур Воина на мех верблюжий
Сменяем на песке морском.
О этот час, на подвиг нас — как Голос
Вздымающий из своеволья дней!
О этот час, когда как спелый колос
Мы клонимся от тяжести своей.
И колос взрос, и час веселый пробил,
И жерновов возжаждало зерно.
Закон! Закон! Еще в земной утробе
Мной вожделенное ярмо.
Час ученичества! Но зрим и ведом
Другой нам свет, — еще заря зажглась.
Благословен ему грядущий следом
Ты — одиночества верховный час!
15 апреля 1921
«Солнце Вечера — добрее…»
Солнце Вечера — добрееСолнца в полдень.
Изуверствует — не греет
Солнце в полдень.
Отрешеннее и кротче
Солнце — к ночи.
Умудренное, не хочет
Бить нам в очи.
Простотой своей — тревожа —
Королевской,
Солнце Вечера — дороже
Песнопевцу!
* * *
Распинаемое тьмойЕжевечерне,
Солнце Вечера — не кланяется
Черни.
Низвергаемый с престолу
Вспомни — Феба!
Низвергаемый — не долу
Смотрит — в небо!
О, не медли на соседней
Колокольне!
Быть хочу твоей последней
Колокольней.
16 апреля 1921
«Пало прениже волн…»
Пало прениже волнБремя дневное.
Тихо взошли на холм
Вечные — двое.
Тесно — плечо с плечом —
Встали в молчанье.
Два — под одним плащом —
Ходят дыханья.
Завтрашних спящих --">
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы» по жанру, серии, автору или названию:
Поль Валери - Избранные стихотворения Жанр: Поэзия Год издания: 1992 |
Генрих Гейне - Полное собрание сочинений в 12 томах. Том 3. Лирика - 1939 Жанр: Поэзия Год издания: 1939 |
Другие книги из серии «Собрание сочинений в семи томах»:
Михаил Михайлович Зощенко - Том 1. Разнотык Жанр: Советская проза Год издания: 2008 Серия: Собрание сочинений в семи томах |
Валерий Яковлевич Брюсов - Том 7. Статьи о Пушкине. Учители учителей Жанр: Публицистика Год издания: 1973 Серия: Собрание сочинений в семи томах |
Марина Ивановна Цветаева - Том 1. Стихотворения 1906-1920 Жанр: Поэзия Год издания: 1997 Серия: Собрание сочинений в семи томах |
Марина Ивановна Цветаева - Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы Жанр: Поэзия Год издания: 1997 Серия: Собрание сочинений в семи томах |