Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1618, книга: Хозяин приехал
автор: Вильгельм Александрович Вогау

"Хозяин приехал" - захватывающий исторический роман, переносящий читателя в средневековую Прибалтику начала XIII века. Автор, Вильгельм Вогау, мастерски воссоздает атмосферу того времени и рисует яркую картину борьбы за власть и независимость. Роман повествует о судьбе Бертольда, молодого немецкого рыцаря, прибывшего в Ливонию в поисках приключений и богатства. Встретившись с противостоянием со стороны местных язычников, Бертольд оказывается втянутым в жестокую борьбу за господство...

Марина Ивановна Цветаева - Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы

Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы
Книга - Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы.  Марина Ивановна Цветаева  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы
Марина Ивановна Цветаева

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

Собрание сочинений в семи томах #2

Издательство:

Терра, Книжная лавка - РТР

Год издания:

ISBN:

5-300-01323-4, 5-300-01284-X

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы"

Марина Ивановна Цветаева (1892–1941) — великая русская поэтесса, творчеству которой присущи интонационно — ритмическая экспрессивность, пародоксальная метафоричность. В Собрание сочинений включены произведения, созданные М. Цветаевой в 1906–1941 гг., а также ее письма разных лет и выполненный ею перевод французского романа Анны де Ноаль «Новое упование».

Во второй том вошли стихотворения 1921–1941 гг. и переводы поэтических произведений.

http://ruslit.traumlibrary.net

Читаем онлайн "Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

пролита кровь…

Два крыла православного складеня —

. . . . . .промеж ними двумя —

А понять ничего нам не дадено,

Голубиной любви окромя…

Эх вы правая с левой две варежки!

Та же шерсть вас вязала в клубок!

Дерзновенное слово: товарищи

Сменит прежняя быль: голубок.

Побратавшись да левая с правою,

Встанет — всем Тамерланам на грусть!

В струпьях, в язвах, в проказе — оправдана,

Ибо есть и останется — Русь.

13 марта 1921

Попутчик

Соратник в чудесах и бедах

Герб, во щитах моих и дедов

. . . . . .выше туч:

Крыло — стрела — и ключ.

<А ну-ка> . . . . . .

<Презрев корону золотую>

Посмотрим, как тебя толкует

Всю суть собрав на лбу

Наследница гербу.

Как…… из потемок

По женской линии потомок

Крыло — когда возьмут карету

Стрела — властям писать декреты

. . . . . .подставив грудь

— Ключ: рта не разомкнуть.

Но плавится сюргуч и ломок

По женской линии потомок

Тебя <сдерет> сюргуч.

— Крыло — стрела — и ключ.

<Март 1921>

Ученик

Сказать — задумалась о чем?

В дождь — под одним плащом,

В ночь — под одним плащом, потом

В гроб — под одним плащом.

«Быть мальчиком твоим светлоголовым…»

Быть мальчиком твоим светлоголовым,

— О, через все века! —

За пыльным пурпуром твоим брести в суровом

Плаще ученика.

Улавливать сквозь всю людскую гущу

Твой вздох животворящ

Душой, дыханием твоим живущей,

Как дуновеньем — плащ.

Победоноснее Царя Давида

Чернь раздвигать плечом.

От всех обид, от всей земной обиды

Служить тебе плащом.

Быть между спящими учениками

Тем, кто во сне — не спит.

При первом чернью занесенном камне

Уже не плащ — а щит!

(О, этот стих не самовольно прерван!

Нож чересчур остер!)

И — вдохновенно улыбнувшись — первым

Взойти на твой костер.

15 апреля 1921

«Есть некий час — как сброшенная клажа…»

Есть некий час…

Тютчев.
Есть некий час — как сброшенная клажа:

Когда в себе гордыню укротим.

Час ученичества, он в жизни каждой

Торжественно-неотвратим.

Высокий час, когда, сложив оружье

К ногам указанного нам — Перстом,

Мы пурпур Воина на мех верблюжий

Сменяем на песке морском.

О этот час, на подвиг нас — как Голос

Вздымающий из своеволья дней!

О этот час, когда как спелый колос

Мы клонимся от тяжести своей.

И колос взрос, и час веселый пробил,

И жерновов возжаждало зерно.

Закон! Закон! Еще в земной утробе

Мной вожделенное ярмо.

Час ученичества! Но зрим и ведом

Другой нам свет, — еще заря зажглась.

Благословен ему грядущий следом

Ты — одиночества верховный час!

15 апреля 1921

«Солнце Вечера — добрее…»

Солнце Вечера — добрее

Солнца в полдень.

Изуверствует — не греет

Солнце в полдень.

Отрешеннее и кротче

Солнце — к ночи.

Умудренное, не хочет

Бить нам в очи.

Простотой своей — тревожа —

Королевской,

Солнце Вечера — дороже

Песнопевцу!

* * *
Распинаемое тьмой

Ежевечерне,

Солнце Вечера — не кланяется

Черни.

Низвергаемый с престолу

Вспомни — Феба!

Низвергаемый — не долу

Смотрит — в небо!

О, не медли на соседней

Колокольне!

Быть хочу твоей последней

Колокольней.

16 апреля 1921

«Пало прениже волн…»

Пало прениже волн

Бремя дневное.

Тихо взошли на холм

Вечные — двое.

Тесно — плечо с плечом —

Встали в молчанье.

Два — под одним плащом —

Ходят дыханья.

Завтрашних спящих --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Собрание сочинений в семи томах»:

Том 1. Разнотык. Михаил Михайлович Зощенко
- Том 1. Разнотык

Жанр: Советская проза

Год издания: 2008

Серия: Собрание сочинений в семи томах

Том 7. Статьи о Пушкине. Учители учителей. Валерий Яковлевич Брюсов
- Том 7. Статьи о Пушкине. Учители учителей

Жанр: Публицистика

Год издания: 1973

Серия: Собрание сочинений в семи томах

Том 1. Стихотворения 1906-1920. Марина Ивановна Цветаева
- Том 1. Стихотворения 1906-1920

Жанр: Поэзия

Год издания: 1997

Серия: Собрание сочинений в семи томах

Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы. Марина Ивановна Цветаева
- Том 2. Стихотворения 1921-1941. Переводы

Жанр: Поэзия

Год издания: 1997

Серия: Собрание сочинений в семи томах