Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Кости эха

Сэмюэль Беккет - Кости эха

Кости эха
Книга - Кости эха.  Сэмюэль Беккет  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Кости эха
Сэмюэль Беккет

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Кости эха"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Кости эха". Главная страница.

стр.

Сэмюэл Беккетт Кости эха


Перевел Илья Миллер

стервятник


влача свой голод по небу

моего черепа скорлупы небес и земли

склоняясь к лежащему ничком что должен

вскоре забрать их жизнь и уйти

осмеянный той тканью что не пригодится

пока голод земля и небо не станут падалью

Enueg I

Экзео в спазме

утомленный красной слюной моей любимой

из Частной Клиники Портобелло

его тайны

и с трудом взобраться на гребень волны крутого и опасного моста

и пасть вниз безучастно под крики перил

мимо яркого жесткого знамени перил

в черный запад

задыхающийся от туч.

Над дворцами альгумовые деревья

горы

мой череп медленно

сгусток гнева

пронзен в высоте задушен позорным столбом ветра

кусает как собака противящаяся наказанию.

Теперь я быстро качусь вперед на своих разрушенных ногах

на уровне мертвенно-бледного канала;

на Парнеллском Мосту умирающая баржа

груженая гвоздями и бревнами

раскачивается мягко в пенящемся монастыре плотины;

на дальней отмели кучка бедолаг похоже чинит балку.

Потом на протяжении миль лишь ветер

и рубцы ползут следом по воде

и мир открывается к югу

мимо искаженной равнины к горам

и мертворожденный вечер становится грязно-зеленым

удобряя гриб ночи

и разум уничтожен

разрушен ветром.

Я прошлепал мимо старичка имевшего весьма усталый вид,

Демокрита,

спешившего куда-то с костылем и палкой,

его культя ужасно согнута, как коготь, в штанине,

он курил.

Затем из-за того что поле слева взорвалось неожиданной вспышкой

криков и назойливого свиста и алых и синих маек

я остановился и вскарабкался на насыпь посмотреть игру.

Ребенок суетившийся у ворот спросил:

«Нас пустят, Мистер?»

«Конечно» я сказал «тебя пустят».

Но, испуганный, он отправился прочь по дороге.

«Ну что же» сказал я ему вслед «почему бы тебе не зайти?»

«О» сказал он с хитрецой

«я был на этом поле раньше и меня выгнали.»

Так далее,

брошенный,

как горящий кустарник на горе ночью,

или, на Суматре, девственная плева джунглей,

все еще ужасная раффлезия.

Дальше:

жалкая семья серых кишащих паразитами кур,

издыхающих на затопленном поле,

дрожащих в полусне у закрытой двери сарая,

без возможности для насеста.

Огромная пористая поганка,

черно-зеленая,

медленно сочащаяся за мной,

всасывая разорванное небо словно заразные чернила,

в моем черепе ветер стал зловонным,

вода…

Дальше:

на холме по направлению от Лисы и Гуся к Шапелизо

маленький злобный козлик, изгнанный на дорогу,

слабо бодает ворота своего поля;

Магазины Изольды великое возмущение потных героев,

в их выходных костюмах,

спешащих вниз за пинтой непентеса или моли или смеси из того и другого

после созерцания метателей наверху в Килманхэме.

Обреченные желтые пятна в яме у Лиффи;

пальцы лестниц уцепились за парапет,

выпрашивая;

грязь бдительных чаек в серой блевотине канализации.

Ах знамя

знамя кровавого мяса

на шелке морей и арктические цветы

которых не существует.

Enueg II


мир мир мир мир

и лицо могила

облако против вечера

de morituris nihil nisi

и лицо стыдливо крошится

уже поздно омрачить небо

краснеет румянцем в вечер

содрогаясь будто делая ложный шаг

veronica mundi

veronica munda

вытри нас за любовь к Иисусу

потея как Иуда

устав умирать

устав от полисменов

ноги в мармеладе

обильно покрываясь испариной

сердце в мармеладе

покури еще фруктов

старое сердце старое сердце

разбиваясь возле конгресса

и все же я вас уверяю

лежа на мосту О'Коннелла

таращась на вечерние тюльпаны

зеленые тюльпаны

сияющие на углу как карбункул

сияющие на баржах Гиннесс

обертон лицо

уже поздно осветить небо

однако однако я уверяю вас



alba


до зари ты должен быть здесь

и Данте и Логос и все слои и тайны

и клейменая луна

за белой плоскостью музыки

той что ты должен установить здесь до зари

мрачный вкрадчиво поющий шелк

наклонись к черному небесному своду ареки --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Сэмюэль Беккет»:

Мерфи. Сэмюэль Беккет
- Мерфи

Жанр: Современная проза

Год издания: 2002

Серия: Квадрат

Изгнанник. Пьесы и рассказы. Сэмюэль Беккет
- Изгнанник. Пьесы и рассказы

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1989

Серия: Библиотека журнала «Иностранная литература»