Редьярд Джозеф Киплинг - Избранные стихи из всех книг
Название: | Избранные стихи из всех книг | |
Автор: | Редьярд Джозеф Киплинг | |
Жанр: | Поэзия, Авторские сборники, собрания сочинений | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Salamandra P.V.V. | |
Год издания: | 2011 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Избранные стихи из всех книг"
Книга, подготовленная к изданию известным поэтом и переводчиком В. Бетаки, включает лучшие стихотворения Редьярда Киплинга, собранные из всех его книг, в наиболее удачных поэтических переводах.
Многие переводы, вошедшие в книгу, взяты из первого русского издания стихов Киплинга (М., 1936), давно ставшего библиографической редкостью. Ряд переводов Г. Бена и В. Бетаки публикуются по парижской книжке 1986 г., также ставшей библиографической редкостью.
Некоторые стихотворения представлены в двух-трех переводах. Есть в книге как и совсем старые, давно полюбившиеся русскому читателю, переводы, так и довольно много совсем новых.
Многие стихотворения, никогда не переводившиеся на русский язык, представлены в этой книге впервые.
Книга публикуется в редакции составителя.
Читаем онлайн "Избранные стихи из всех книг". [Страница - 89]
И вот еще интересное устное свидетельство Ирины Одоевцевой, рассказавшей автору этих строк примерно такую историю: «…увидев текст перевода Ады, Гумилев просто рассвирепел и, приказав нам обеим выйти в гостиную, начал яростно черкать и надписывать… Полчаса спустя он позвал нас в кабинет и, буркнув, что Ада арифметике не обучена, и что ему пришлось почти все стихотворение заново переписать, прочел нам с Адой уже тот самый вариант перевода, который Вы знаете по книжке 1922 года, а черновик Ады со своими переделками скомкал и отправил в корзину под столом. А про рефрен…ну, тут я точно не знаю, может Лозинский потом для советского издания сам переделал, а может и Фиш… Но Фиш мало что знал… Думаю, что это все же Лозинский…» (рассказ Одоевцевой я цитирую по памяти, как записал я его дня через два, уже вернувшись из Йера в Париж).
(обратно)
116
Россия — пацифистам - в этом стихотворении, написанном в 1918 году под впечатлением от большевистского переворота 25 октября 1917 года и всех прочих последующих событий, в том числе уже только что начавшейся гражданской войны в России (1918–1922 гг.), поэт ужасается «неслыханным мятежам» и сожалеет о гибели одной из последних империй, пророчески усматривая в агрессивности еще даже не возникшего неведомого государства опасность его для всей Европы.(обратно)
117
Все, что сверкало триста лет — в 1913 году царская Россия отмечала трехсотлетие дома Романовых, царствовавших до февраля 1917 года.(обратно)
118
Триста дней — похоже на период между февральской революцией и октябрьским переворотом.(обратно)
119
Когда превратится и ваша держава… — Р. Киплинг тут обращается как бы от имени России не только к английским «верхам», но и к правительствам всего цивилизованного мира.(обратно)
120
«Русалка» — лондонская таверна.(обратно)
121
Бен Громовержец — драматург Бен Джонсон (1573–1637)(обратно)
122
Скрываясь от лесничих — в молодости Шекспир занимался браконьерством.(обратно)
123
Лилит (библ. апокрифич.) — первая жена Адама, сотворенная, как и он, из глины, а не из его ребра, и потому равная мужчине (когда Адам отказался признать это, она от него улетела). В древнееврейской демонологии она — суккуб, т. е. демон в женском обличье, насилующая мужчин.(обратно)
124
Стихи к сказкам в переводах С. Маршака — классические переводы С. Маршака, публиковавшиеся бесчисленное количество раз.(обратно)
125
В переводы не включены краткие стихотворные эпиграфы. Все переводы, кроме «Законов Джунглей», публикуются впервые.(обратно)
126
Багира, Шер-Хан, Балу, Хати — Наименования животных на хинди, ставшие у Киплинга именами собственными (Багира — пантера, Шер-Хан — тигр, Балу — медведь, Хати — слон).(обратно)
127
Логово Волка — крепость — Как и некоторые другие «статьи» этих законов, эта фраза пародийна. Она прозрачно намекает на британскую поговорку «Мой дом — моя крепость».(обратно)
128
Бандар-лог (хинди) — обезьяний народ. По мнению Р. Миллер-Будницкой (в предисловии к первому советскому изданию стихов Киплинга 1936 г.), под видом обезьяньего народа, хвастающего постоянно великими победами, но ничего не совершившего, Киплинг якобы имел в виду США. Современное литературоведение отбросило этот неубедительный, но очень советский домысел. --">Книги схожие с «Избранные стихи из всех книг» по жанру, серии, автору или названию:
Игорь Павлович Соколов - Стихи о Ню, о Карадаге, о Любви Жанр: Поэзия Год издания: 2015 |
Марк Ильич Котлярский - Петербургская поэма. Избранные стихотворения Жанр: Поэзия Год издания: 2020 |
Другие книги автора «Редьярд Киплинг»:
Редьярд Джозеф Киплинг - Немного о себе Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 2003 Серия: Мой 20 век |
Редьярд Джозеф Киплинг - Собрание сочинений. Том 1. Ким: Роман. Три солдата: Рассказы Жанр: Классическая проза Год издания: 2007 Серия: Редьярд Джозеф Киплинг. Собрание сочинений в 6 томах |
Редьярд Джозеф Киплинг - «Ворота Ста Печалей» Жанр: Классическая проза Год издания: 2016 Серия: Ворота ста печалей (сборник) |
Редьярд Джозеф Киплинг - Рассказы Жанр: Классическая проза Год издания: 1976 Серия: Библиотека всемирной литературы |