Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Езда в остров Любви


Коллектив авторов Словарей и энциклопедий Детская образовательная литература Дети младшего и среднего школьного возраста Отличная Четвертый том "Детской энциклопедии" посвящен растительному и животному миру нашей планеты. Книга разделена на два раздела: "Растения" и "Животные". В разделе "Растения" читатели познакомятся с многообразием растительного мира, от простейших водорослей до гигантских секвой. Дети узнают о строении растений, их...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Эволюция и подсознание. Как наше прошлое определяет будущее. Человек – дитя вселенной. Грегг Брейден
- Эволюция и подсознание. Как наше прошлое определяет будущее. Человек – дитя вселенной

Жанр: Научная литература

Год издания: 2019

Серия: Лаборатория подсознания. Наука о скрытых возможностях человека

Поль Тальман - Езда в остров Любви

Езда в остров Любви
Книга - Езда в остров Любви.  Поль Тальман  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Езда в остров Любви
Поль Тальман

Жанр:

Классическая проза, Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Типогр. Августа Семена

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Езда в остров Любви"

Галантно-аллегорический роман аббата Поля Тальмана «Le voyage a l'ile d'Amour» написан в форме двух писем героя, Тирсиса, к своему другу Лициде; в них повествуется о путешествии, которое Тирсис в сопровождении Купидона совершил по острову Любви, о встрече с красавицей Аминтой и бурной страсти, которую она вызвала у Тирсиса; об измене Аминты и попытках Тирсиса утешиться в любви сразу к двум девушкам, Филисе и Ирисе, о том, наконец, как Тирсис покинул остров Любви, где он знал сердечную муку, и последовал за богиней Славой. Сюжет романа развивается сразу в двух литературных формах — повествовательной прозе и поэзии: всем перипетиям странствия Тирсиса по острову Любви неизменно сопутствуют стихотворные вставки. Переживания действующих лиц облечены в аллегорическую форму. Каждому их чувству соответствует условная топонимика «острова Любви»: «пещера Жестокости», «замок Прямые Роскоши» и т. п. Наряду с реальными представлены условные персонажи типа «Жалость», «Искренность», «Глазолюбность» (кокетство).

«Езда в остров Любви» стала первым любовным романом европейского типа в русской литературе и при публикации в 1730 г. произвела фурор (в письме Шумахеру Тредиаковский описывает успех своего романа), потому что была первой печатной русской книгой, сообщающей дворянским читателям тонкую куртуазную культуру, разработанную во французской беллетристике, более того, это был чисто светский роман, прославивший сладость любви и учивший всем тонкостям галантного любовного поведения.

Текст издания 1834 г. в оригинальной орфографии, с присовокуплением стихов Вас. Тредиаковского на русском, французском и латинском языках.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: о любви

Читаем онлайн "Езда в остров Любви". [Страница - 42]

          бояся напасти,

          и чтобъ непропасти,

          руки воздѣваютъ,

          на небо глашаютъ.

* * *
          О солнце красно!

          стань опять ясно,

          разжени тучи,

          слезы горючи,

          столкай премѣну,

          отсель за Вѣну,

          дхнуть бы Зефіромъ

          съ тишаишимъ миромъ!

* * *
          А вы, Аквилоны,

          будьте какъ и оны;

          лютость отложите,

          только прохладите,

          побѣги вся влоба

          до вѣянаго гроба:

          дни намъ нада красны

          пріятны и ясны.

СОНЪ учиненъ пѣснію на подобіе одной пѣсни Французской La Reine si belle, и съ ея же Рефренемъ.

          Aimable delire

          D'un songe amoureux!

          Seul prix du martyre,

          de mes tendres feux!

          Instant, ou ma belle

          me serroit si fort,

          Tu fuis avec elle!

          vraiment elle а tort.

* * *
          Sa langue à ma bouche

          Répondoit si bien,

          Son coeur si farouche

          Se changeoit au mien;

          Nos bras pèle mêle

          Se serroient si fort.

          Où s'envole-t-elle?

          vraiment elle a tort.

* * *
          Est il bien possible,

          Disois-je en son sein,

          que tu sois sensible,

          que tu m'aime enfin!

          Iris moins cruelle

          Ne veut plus ma mort!

          ali! répondoit elle:

          vraiment elle a tort.

* * *
          Je i'entendois dire

          D'un ton plein d'amour,

          Cruel, tu peut rire,

          Je souffre à mon tour.

          Sa tendre prunelle

          Le disoit encor.

          Que ifattendoit elle?

          vraiment elle a tort.

* * *
          Tandits que mes larmes

          Couloient de plaisirs,

          Par quelles alarmes

          Se met elle a fuir?

          Pour fruit de mon zele

          Quand je mouille au Port,

          Où s'envole-t-elle?

          vraiment elle a tort.

* * *
          Celte enchanteresse

          Change en se moment

          Ma tendre allégresse

          En affreux tourment.

          Comme une hyrondelle

          Qui prend son essort

          Ou s'envole-t-elle!

          vraiment elle a tort.

* * *
          Mais par quelle route

          La suivre en ces lieux?

          Je n'y vois plus goûte.

          En ouvrant les yeux.

          A demi pucelle

          Qu'elle etoit encor,

          Où s'envole-t-elle?

          vraiment elle a tort.

ЭПІГРАММА къ охуждателю Зоілу

          МНОГО НА МНОГИ КНИГИ васъ, братецъ, БЫВАЛО,

          А НА ЭТУ НЕ УЖЛИ васъ ТАКИ НЕСТАЛО?


--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.