Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви

Уильям Шекспир - Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви

Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви
Книга - Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви.  Уильям Шекспир  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви
Уильям Шекспир

Жанр:

Классическая проза, Поэзия

Изадано в серии:

Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах #4

Издательство:

Издательский центр «ТЕРРА»

Год издания:

ISBN:

5,—85255—298—4 (т.4); 5—85255—192—9

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви"

В четвертый том собрания сочинений В.Шекспира включены «Комедия ошибок», «Укрощение строптивой», а также комедия «Бесплодные усилия любви»


Читаем онлайн "Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви" (ознакомительный отрывок). [Страница - 4]

Так на тебе! Вот, получи, мерзавец!

Дромио Эфесский

За что? За что? Сдержите ваши руки,

Не то ведь я и пятки в ход пущу!

(Уходит.)


Антифол Сиракузский

Клянусь я жизнью, этого болвана

Уже успели здесь обворовать!

Ведь, говорят, мошенников здесь тьма —

Искусников, что всем глаза отводят,

Волшебников, мутящих здравый ум,

Проклятых ведьм, уродующих тело,

Воров переодетых, шарлатанов,

Вралей и всяких жуликов иных.

И, если так, скорей уехать надо.

Пойду к «Кентавру», там его сыщу;

Боюсь, что денег все ж не получу.

(Уходит.)

АКТ II

Сцена 1

ДОМ АНТИФОЛА ЭФЕССКОГО.

Входят Адриана и Люциана.


Адриана

И мужа нет, и не вернулся раб,

Которого за ним я посылала;

А два часа теперь ведь, Люциана.

Люциана

Какой-нибудь купец его позвал,

И с рынка он пошел к нему обедать.

Не жди, сестра, сядь без него за стол.

Мужчина сам себе хозяин: время

Одно ему укажет час, когда

Прийти, уйти. Так будь же терпеливой.

Адриана

Но почему свободней нас им быть?

Люциана

Ведь по делам им надо выходить.

Адриана

Ушла бы я — что б он сказал тогда?

Люциана

О, для твоих желаний муж — узда.

Адриана

Одни ослы своей уздой довольны.

Люциана

Нехорошо, когда мы слишком вольны, —

Опасно то; взгляни на целый свет:

В земле, в воде и в небе воли нет,

Ведь самки рыб, крылатых птиц, зверей —

Все в подчиненье у самцов-мужей.

Мужчины же над миром господа:

Покорны им и суша и вода.

Они наделены умом, душой,

Каких ведь нет у твари ни одной.

Их право — всем в семье распоряжаться,

А долг жены — всегда повиноваться.

Адриана

Но ты не хочешь стать рабою тоже!

Люциана

Страшусь забот супружеского ложа.

Адриана

А выйдя замуж, подчинишься власти?

Люциана

Я, полюбив, сочту ее за счастье.

Адриана

А если муж увлекся бы другой?

Люциана

Я все б ждала, вернется ль он домой.

Адриана

Легко терпеть, коль горя нет, сестрица,

И кроткой быть, где нет причин сердиться!

Когда судьбой помятые кричать

Начнут при нас, мы им велим молчать;

А если б горе приключилось с нами,

Мы б, верно, больше жаловались сами.

Пока злой муж не оскорбит тебя,

Внушаешь ты другим терпеть, любя;

А если б ты обиду испытала,

Дурацкого терпенья бы не стало.

Люциана

Ну, ладно: выйду замуж — поглядим.

Вон твой слуга, и муж твой, верно, с ним.


Входит Дромио Эфесский.


Адриана

Ну что ж? Пожаловал твой господин?

Дромио Эфесский

Пожаловал — обеими руками: оба мои уха свидетели.

Адриана

Ты звал его? Так что же он сказал?

Дромио Эфесский

Да речь его заехала мне в ухо;

Едва-едва слова его я понял.

Люциана

Он говорил так странно? Был неясен смысл?

Дромио Эфесский. Гм… он объяснялся так звонко, что я ясно помню все, и в то же время так странно, что не могу опомниться.

Адриана

Скажи скорей: идет ли он домой?

Как видно, угодить жене он хочет!

Дромио Эфесский

Взбесился господин мой, как рогатый…

Адриана

Рогатый!

Дромио Эфесский

Бык, не муж! Поверьте мне,

Совсем взбесился он.

Зову его идти домой обедать

Про тысячу он марок говорит.

«Готов обед». — «Где деньги?» — он твердит.

«Жаркое сохнет». — «Деньги где?» — твердит.

«Идете вы?» — «Где деньги? — он твердит. —

Дурак, где тысяча мной данных марок?»

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви» по жанру, серии, автору или названию:

Слова любви. Ги де Мопассан
- Слова любви

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2002

Серия: Зарубежная классика

Без любви жить легче. Лев Николаевич Толстой
- Без любви жить легче

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2014

Серия: Эксклюзивные мемуары

Комедия ошибок. Уильям Шекспир
- Комедия ошибок

Жанр: Драматургия

Год издания: 2006

Серия: Зарубежная классика (Эксмо)