Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Отречение


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1155, книга: Жизнь творимого романа
автор: Михаил Дмитриевич Долбилов

Книга "Жизнь творимого романа" Михаила Долбилова - это увлекательное исследование истории создания и эволюции романов. Автор рассматривает не только технические аспекты написания, но и влияние исторических событий, социальных факторов и личной жизни писателей на их творчество. Долбилов приводит в своей книге множество интересных примеров и подробный анализ известных романов, от "Дон Кихота" Сервантеса до "Мастера и Маргариты" Булгакова. Он показывает, как писатели...

Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер - Отречение

Отречение
Книга - Отречение.  Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Отречение
Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Искусство

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Отречение"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Отречение". Главная страница.

стр.
  • 1

Отречение

И я на свет в Аркадии родился,

И я, как все кругом,

Лишь в колыбели счастьем насладился;

И я на свет в Аркадии родился,

Но сколько слёз я лил потом.

Май жизни только раз цветёт, прекрасный,

И мой отцвёл давно.

Благой господь, — о, плачь, мой брат несчастный! —

Благой господь задул мой светоч ясный,

И вот — вокруг темно.

О, Вечность жуткая, стою, вздыхаю

У входа твоего.

Свидетельство на счастье я вручаю,

Его тебе я целым возвращаю,

О счастье я не ведал ничего.

Вот, справедливая, с мольбою трудной

У ног твоих, я тут.

На той звезде я верил сказке чудной,

Что, царствуя, ты судишь правосудно,

Всё Мстительницей там тебя зовут.

Здесь, говорят, ты грешников караешь

И праведным отраду шлёшь,

Все муки сердца здесь ты исцеляешь,

Извечные загадки разрешаешь

И за страданья честно разочтёшь.

Сюда изгнанник, как домой, вернётся,

Здесь всех дорог страдальческих концы.

Дитя богов, что Истиной зовётся,

Что всех бежит, немногим достаётся,

Мою судьбу схватило под уздцы:

«С тобой я рассчитаюсь в жизни новой,

Взяв молодость твою.

Дать векселя я не могу иного».

Беру я вексель, жду я жизни новой,

А молодость взамен даю.

«Отдай мне ту, кого так любишь нежно,

Лауру дай твою.

Ты в барыше здесь будешь неизбежно».

И вот я ту, кого люблю так нежно,

С рыданьем громким отдаю.

«Расписка, выданная трупу, — мненье

Своё с усмешкой высказал мне свет. —

Та лгунья, у тиранов в услуженье,

Не истиной манит тебя, а тенью.

Срок векселю, а уж тебя и нет».

Шипят везде насмешки дерзновенно:

«Такой пустой ты тешишься мечтой?

Фальшивые спасители вселенной,

Как могут божества помочь мгновенно

Людскою выдумкой нужде людской?

Какое будущее за гробами?

Что Вечность чванная твоя?

Она, нас разлучившая с телами, —

Наш ужас, отражённый зеркалами

Пугливой совести, наш страх небытия.

Как мумию времён, как призрак хилый.

Живою притворившуюся ложь,

Которую Надежда из могилы,

Набальзамировав, к нам притащила, —

Вот это ты бессмертием зовёшь?

Надеждам — ложь их тленье покарало —

Кто подлинные блага отдаёт?

Шесть тысяч лет всё мёртвое молчало,

И вдруг мертвец, из гроба встав сначала,

Вручает Мстительнице счёт?»

Я видел — Время на крылах стремилось

К тебе, к твоим брегам.

Природа, вялый труп, за ним влачилась.

Мертвец не встал, могила не открылась.

И я доверился богам.

Тебе отдавший все свои услады,

Я пред тобою распростёрт в мольбе.

Презрев толпы насмешки без досады,

Я, Мстительница, требую награды.

Я всем пожертвовал одной тебе.

«Всех чад своих люблю без исключенья! —

Вскричал незримый некий дух. —

Есть два цветка, они полны значенья,

Есть два цветка — Надежда, Наслажденье,

И мудрый выберет один из двух.

Избрав один, другим не соблазняйся,

Искать другой — напрасный труд!

Кто не имеет веры, наслаждайся,

А верующий — благ земных лишайся!

История и есть всемирный суд.

Надеявшийся награждён не мало, —

Награду вера всю в себе несёт.

Тебе недаром мудрость подсказала:

Что у тебя Минута отобрала,

То никакая Вечность не вернёт.

© Перевод с немецкого Н.К. Чуковского, 19??

--">
стр.
  • 1

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.