Говард Филлипс Лавкрафт - Кошмар По-эта
сборник litresНазвание: | Кошмар По-эта | |
Автор: | Говард Филлипс Лавкрафт | |
Жанр: | Ужасы, Проза, Поэзия | |
Изадано в серии: | Мастера магического реализма | |
Издательство: | АСТ | |
Год издания: | 2020 | |
ISBN: | 978-5-17-120099-2 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Кошмар По-эта"
Говард Филлипс Лавкрафт известен прежде всего своими шедеврами малой прозы – «Зов Ктулху», «Дагон», «Данвичский ужас», «Тень над Иннсмутом», «Затаившийся страх» и многие другие. Но лишь немногие поклонники писателя знают о его поэтическом наследии. А между тем, современники самого Лавкрафта – Роберт Говард, Кларк Эштон Смит и другие – высоко ценили именно поэтическое творчество знаменитого «затворника из Провиденса», сравнивая его стихи с поэзией Эдгара Аллана По.
В сборник вошли наиболее значимые стихи Лавкрафта, включая знаменитый цикл «Грибки с Юггота», относящийся к «Мифам Ктулху», а также те, что публиковались ранее только в письмах. Для удобства читателя стихи приводятся как в переводе, так и на языке оригинала.К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: лирика,сборники стихотворений,магический реализм,двуязычная литература (билингва)
Читаем онлайн "Кошмар По-эта" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]
Когда зажглись десятки окон вдруг,
Явив безумно пляшущих персон:
Безмолвная пирушка мертвецов —
И были все без рук и без голов!
X. The Pigeon-Flyers
They took me slumming, where gaunt walls of brickBulge outward with a viscous stored-up evil,
And twisted faces, thronging foul and thick,
Wink messages to alien god and devil.
A million fires were blazing in the streets,
And from flat roofs a furtive few would fly
Bedraggled birds into the yawning sky
While hidden drums droned on with measured beats.
I knew those fires were brewing monstrous things,
And that those birds of space had been Outside —
I guessed to what dark planet’s crypts they plied,
And what they brought from Thog beneath their wings.
The others laughed – till struck too mute to speak
By what they glimpsed in one bird’s evil beak.
X. Голубиная почта
Меня в трущобы взяли, стены гдеВздувает затаенный вязкий срам,
И лица в скверне и нечистоте
Подмигивают чуждым божествам.
Сверкали тысячи костров вокруг,
А с плоских крыш в зияющую высь
Пускали птиц, замызганных как крыс,
Под барабанов скрытых мерный стук.
Я знал, что жуть варилась на кострах,
Что были птицы космоса Вовне —
Гадал о целях их межзвездного турне,
О том, несли что с Тога на крылах.
Смеялись все – но замерли столбом,
Увидев нечто в птичьем клюве злом.
XI. The Well
Farmer Seth Atwood was past eighty whenHe tried to sink that deep well by his door,
With only Eb to help him bore and bore.
We laughed, and hoped he’d soon be sane again.
And yet, instead, young Eb went crazy, too,
So that they shipped him to the county farm.
Seth bricked the well-mouth up as tight as glue —
Then hacked an artery in his gnarled left arm.
After the funeral we felt bound to get
Out to that well and rip the bricks away,
But all we saw were iron hand-holds set
Down a black hole deeper than we could say.
And yet we put the bricks back – for we found
The hole too deep for any line to sound.
XI. Колодец
Сет Этвуд прожил восемьдесят лет,Когда решил колодец углубить,
И помогал ему лишь Эб бурить,
А мы смеялись – вот рехнулся дед!
Тут юный Эб вдруг тронулся умом —
Беднягу посадили под замок.
Колодец Сет заделал кирпичом
И на руке артерию рассек.
Мы с похорон пошли на Сета двор,
С того колодца кирпичи чтоб снять,
В нем оказался ряд ручных опор,
Как глубоко спускались – не видать.
Но кладка вновь была возвращена:
Ничем мы не смогли достать до дна.
XII. The Howler
They told me not to take the Briggs’ Hill pathThat used to be the highroad through to Zoar,
For Goody Watkins, hanged in seventeen-four,
Had left a certain monstrous aftermath.
Yet when I disobeyed, and had in view
The vine-hung cottage by the great rock slope,
I could not think of elms or hempen rope,
But wondered why the house still seemed so new.
Stopping a while to watch the fading day,
I heard faint howls, as from a room upstairs,
When through the ivied panes one sunset ray
Struck in, and caught the howler unawares.
I glimpsed – and ran in frenzy from the place,
And from a four-pawed thing with human face.
XII. Ревун
Чрез Бриггс-Хилл в Зор совет был не идти:«Святой» Уоткинс, хоть давно уж мертвый —
Повешен в тысяча семьсот четвертый —
Оставил страшное на том пути.
Но я пошел, когда же дома кров
В плюще возник из-под скалы крутой,
Не вспомнил даже о веревке той,
А поразился: дом стоял как нов.
Взирая на заката красоту,
Я слабый рев услышал из окна;
Вдруг луч пронзил покоев темноту
И высветил обличье ревуна.
Помчался как безумный я бегом
От твари с лапами, людским лицом.
XIII. Hesperia
The winter sunset, flaming beyond spiresAnd chimneys half-detached from this dull sphere,
Opens great gates to some forgotten year
Of elder splendours and divine desires.
Expectant wonders burn in those rich fires,
Adventure-fraught, and not untinged with fear;
A row of sphinxes where the way leads clear
Toward walls and turrets quivering to far lyres.
It is the land where beauty’s meaning flowers;
Where every unplaced memory has a source;
Where the great river Time begins its course
Down the vast void in starlit streams of hours.
Dreams bring us close – but ancient lore repeats
That human tread has never soiled these streets.
XIII. Гесперия
Зимой в унылых небесах закатНад градом, чьи черты едва видны,
Уводит в позабытые уж дни
Величия и неземных отрад.
В огнях тех ярких чудеса горят,
Дерзки, но ужасом омрачены;
Ряд сфинксов, где дорога до стены
И башен, что от дальних лир дрожат.
То край, где значит красота цветенье,
Воспоминаний где все очаги,
Где происходит Времени-реки
Часов потоком в пустоту паденье.
Туда нас сны ведут – но никогда
Людьми не осквернялись те места.
XIV. Star-Winds
It is a certain hour of twilight glooms,Mostly in autumn, when the star-wind pours
Down hilltop streets, deserted out-of-doors,
But shewing early lamplight from snug rooms.
The dead leaves rush in strange, fantastic twists,
And chimney-smoke whirls round with alien grace,
Heeding geometries of outer space,
While Fomalhaut peers in through southward mists.
This is the hour when moonstruck poets know
What fungi sprout in Yuggoth, and what scents
And tints of flowers fill Nithon’s continents,
Such as in no poor earthly garden blow.
Yet for each dream these winds to us convey,
A dozen more of ours they sweep
--">Книги схожие с «Кошмар По-эта» по жанру, серии, автору или названию:
Константин Родионович Мазин - Кошмар кондитера Жанр: Современная проза Год издания: 2021 |
Говард Филлипс Лавкрафт, Август Уильям Дерлет - Пришелец из космоса Жанр: Ужасы Год издания: 2010 Серия: Некрономикон. Миры Говарда Лавкрафта |
Говард Филлипс Лавкрафт, Август Уильям Дерлет - Рыбак с Соколиного мыса Жанр: Ужасы Год издания: 2010 Серия: Некрономикон. Миры Говарда Лавкрафта |
Николас Ройл, Говард Филлипс Лавкрафт, Рэмси Кэмпбелл и др. - Морок над Инсмутом Жанр: Ужасы Год издания: 2016 Серия: Некрономикон. Миры Говарда Лавкрафта |
Другие книги из серии «Мастера магического реализма»:
Говард Филлипс Лавкрафт - Затаившийся страх (сборник) Жанр: Ужасы Год издания: 2016 Серия: Мастера магического реализма |
Нил Гейман - Скандинавские боги Жанр: Сказочная фантастика Год издания: 2017 Серия: Мастера магического реализма |
Питер Сойер Бигл, Элизабет Бир, Кит Рид и др. - Фантастический Нью-Йорк Жанр: Социально-философская фантастика Год издания: 2019 Серия: Мастера магического реализма |
Марта Краевская - Иди и жди морозов Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2020 Серия: Мастера магического реализма |