Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Варианты поэм


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2991, книга: Хранительница его сокровищ
автор: Салма Кальк

"Хранительница его сокровищ" Салмы Кальк - это увлекательный и хорошо проработанный роман в жанре альтернативной истории. Автор ловко сплетает исторические факты с вымыслом, создавая захватывающую и правдоподобную вселенную. Действие происходит в Англии 16 века, где в центре внимания находится Элеонора Астон, молодая женщина, которая неожиданно наследует тайное сокровище. Элеонора обнаруживает, что это сокровище обладает могущественными силами и может влиять на ход истории. Автор...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Месть Агонии. Мария Фролова
- Месть Агонии

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 2018

Серия: Повести

Михаил Юрьевич Лермонтов - Варианты поэм

Варианты поэм
Книга - Варианты поэм.  Михаил Юрьевич Лермонтов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Варианты поэм
Михаил Юрьевич Лермонтов

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Варианты поэм"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Варианты поэм". [Страница - 24]

волноваться страстью;

(обратно)

195

Чины всё идут тише — служба строже;

(обратно)

196

К тому же в нас известные недуги

(обратно)

197

а. Начато: Тревожат нам

б. Начато: По<кой>

в. Тревожат нас порой и мы должны

г. Тревожат наш покой и мы должны

д. Тревожат нас и право мы должны

(обратно)

198

За стихом следовал зачеркнутый текст:

а. Начато: Что де<лать>

б. Все таковы. Я рад бы их исправить

в. Вот каковы. Я рад бы их исправить

г. Что делать тут? Легко бы нас исправить

д. Притом и лень. А можно б нас исправить,

Лишь только бы стихи читать заставить.

И потому решился написать

Я легкую поэму в сорок песен.

Хоть для всего, что надо мне сказать,

Размер ее немножко будет тесен,

Но так и быть.

(обратно)

199

Вместо последних двух стихов было:

а. Которая воспитана хоть просто,

Приданого получит тысяч до ста.

б. А уж сводить приходы и расходы…

Нет, это слишком: что мы за уроды?

(обратно)

200

Зато о благе мира чуждых стран

(обратно)

201

Вместо последних двух стихов было:

В журналах тонем хуже англичан…

И счастливы — а можно б нас исправить

(обратно)

202

А потому решился написать

(обратно)

203

Начато: Я

(обратно)

204

Но демон мой совсем иного сорта

(обратно)

205

Мучительно желание в крови;

(обратно)

206

С горящих уст рвались слова любви

(обратно)

207

В глазах сиял какой-то пламень темный;

(обратно)

208

а. А ночью сон будил ее нескромный

б. Я видел всё, и ждал, немой и скромный

(обратно)

209

а. Как в тексте.

б. Я ждал — повсюду следуя за ней.

(обратно)

210

Стих начат: Хоть дремлющих, но грозных;

(обратно)

211

Стих начат: И мир забыл я

(обратно)

212

В тетрадочке Философова для наборщика и в карлсруйском издании 1856 года.

(обратно)

213

В карлсруйском издании 1856 года: «…было иначе написано, но разобрать нельзя».

(обратно)

214

В карлсруйском издании 1856 года: «После слова ужасный» и т. д.

(обратно)

215

В карлсруйском издании 1856 года: вымарал.

(обратно)

216

Явная опечатка, нарушающая рифму. В авторизованном списке ГЦБ (VI редакция, 8 сентября 1838 года) — льдистой.

(обратно)

217

Стихи 383–398 VI редакции, 8 сентября 1838 года.

(обратно)

218

Смущает — явная описка, воспроизведенная в печати и нарушающая рифму. Нужно — тревожит (см. VI редакцию, 8 сентября 1838 года).

(обратно)

219

В сноске: «Прежде: грешницы».

(обратно)

220

Начато: Рвалися цепи т<яжких> <?>

(обратно)

221

а. Но мщение, как мрак могилы

б. И мщение, как мрак могилы

(обратно)

222

Ничто не нравилось уму

(обратно)

223

В подлиннике: спасенья

(обратно)

224

а. Быть может, приговор жестокий

б. Быть может, приговор небесный

в. Быть может, жребий беспристрастный

(обратно)

225

а. Начато: Велит в<не дописано>

б. Велит назад вернуться ей

в. Велит лететь на время ей

(обратно)

226

а. Начато: Твоей

б. Начато: Т

в. Начато: Я знаю, ты должна

(обратно)

227

Перевод:

Каин. Вы счастливы?

Люцифер. Мы могущественны.

Каин. Вы счастливы?

Люцифер. Нет, а ты?

(Англ.).

(обратно)

228

Цифрой II отмечены стихи, совпадающие со II редакцией.

(обратно)

229

Начато: Он сверху озарит нам

(обратно)

230

Священной старины восстановлено точками без отмены вписанного сверху окончательного текста.

(обратно)

231

Начато: И можжевельни<к>

(обратно)

232

Вторая редакция песни монахини на л. 11.

(обратно)

233

В рукописи приписан следующий вариант («б»), но этот остался незачеркнутым.

(обратно)

234

Начато: Прекрасно

(обратно)

235

а. Как в тексте.

б. Незримый ангел раз мне пел

(обратно) --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.