Библиотека knigago >> Проза >> Зарубежная современная проза >> Звериное царство

Жан-Батист С Дель Амо - Звериное царство

litres Звериное царство
Книга - Звериное царство.  Жан-Батист С Дель Амо  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Звериное царство
Жан-Батист С Дель Амо

Жанр:

Зарубежная современная проза

Изадано в серии:

Дель Амо. Психологическая проза

Издательство:

Эксмо

Год издания:

ISBN:

978-5-04-100028-8

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Звериное царство"

Грязная земля прилипает к ботинкам, в воздухе животный запах фермы, владеет которой почти век одна семья. Если вы находитесь близко к природе, то становитесь человечнее и начинаете лучше ее понимать. Но может случиться и другое – вы можете одичать, разучиться чувствовать, очерстветь. Как члены этой самой семьи, которые так погрязли в ненависти, жестокости не только друг к другу, но и к животным, что движутся к неминуемому разрушению. Большой роман о дрейфе человечества. Парадокс его в том, что люди, которые стремятся всеми силами доминировать над природой, в этой беспощадной борьбе раскрывают всю свою дикость и зверство. Вышедший ранее на русском языке роман «СОЛЬ» поразил читателей и вызвал неоднозначную реакцию.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: психологическая проза,проза жизни,превратности судьбы,нравственный выбор

Читаем онлайн "Звериное царство". [Страница - 124]

мрака».

(обратно)

20

«Идти, все кончено» – завершающий распев традиционной католической церковной службы. Аналог в конце православной литургии византийского типа – «С миром изыдем».

(обратно)

21

Амниотический пузырь, или водная оболочка, – одна из зародышевых оболочек у эмбрионов пресмыкающихся, птиц, млекопитающих.

(обратно)

22

Не́тель – молодая, не телившаяся корова.

(обратно)

23

Лытки – голени, икры ног.

(обратно)

24

Ритурне́ль – инструментальное вступление, интермедия или завершающий раздел в вокальном произведении или танце.

(обратно)

25

Снопы сжатого хлеба.

(обратно)

26

Франко-прусская война 1870–1871 годов – военный конфликт между империей Наполеона III и германскими государствами во главе с Пруссией. Война закончилась поражением Франции, а Пруссия сумела преобразовать Северогерманский союз в единую Германскую империю.

(обратно)

27

Пуанкаре́, Раймо́н Николя́ Ландри́ (1860–1934) – французский государственный деятель, трижды занимавший пост премьер-министра Франции, президент Франции в 1913–1920 гг.

(обратно)

28

Лимб (лат. limbus – рубеж, край, предел) – устаревший термин, использовавшийся в средневековом католическом богословии и обозначавший состояние или место пребывания не попавших в рай душ, не являющееся адом или чистилищем.

(обратно)

29

Дю Белле, Жоашен (1522–1560), французский поэт, теоретик «Плеяды». Автор ее манифеста – трактата «Защита и прославление французского языка» (1549). Мастер сонета: сборники «Римские древности», «Сожаления» (оба 1558).

(обратно)

30

Сб. «Сожаления», 1558. XXXI. Поэзия Плеяды. – М.: Радуга, 1984. – С. 658. Перевод с французского Вильгельма Левика.

(обратно)

31

Медяни́ца, или веретеница ломкая, – небольшая ящерица, похожая на змейку.

(обратно)

32

Сарыч – хищная птица семейства ястребиных, то же что канюк обыкновенный.

(обратно)

33

Сорокопуты – птицы одновременно и певчие, и хищные, редкое и запоминающееся сочетание. В описании всех видов сорокопутов есть общие черты: птицы небольшого размера, длина хвоста превышает длину крыла, на глазах – «маска» из черных перьев. Клюв достаточно крупный, с надклювьем в виде крючка, как у большинства хищных птиц, что помогает разрывать добычу.

(обратно)

34

Откр. 6:8.

(обратно)

35

Картины и таблички с выражением благодарности, вывешиваемые в церкви.

(обратно)

36

Боны государственного казначейства – означают ассигновки на государственное казначейство, то есть обязательства его, подписанные министром финансов, приносящие держателю процент и подлежащие уплате в сроки от 3 месяцев до 1 года с момента выпуска.

(обратно)

37

Оссуарий – урна, колодец, место или же здание для хранения скелетированных останков. В русском языке существует синоним этого слова – костница.

(обратно)

38

Согласно книге Исход, Моисей именем Бога требует от фараона отпустить его народ, обещая, что в противном случае Бог накажет Египет. Фараон не послушался, и на Египет были обрушены 10 бедствий, четвертое – наказание песьими мухами. Насекомое, послужившее орудием четвертой казни, совмещало свойства мух и собак, отличалось лютостью и неотвязчивостью. Скорее всего, под песьими мухами подразумеваются оводы.

(обратно)

39

Чесотка – кожная болезнь лошадей, что вызывается крошечными клещами, которые провоцируют зуд, поэтому животное беспрестанно топает ногами и пытается их покусывать. Зуд может быть так силен, что лошади бьют ногами стены и ограды, тем самым могут себя травмировать.

(обратно)

40

Еккл. 3:1, 3:2.

(обратно)

41

Лк 11:2–4.

(обратно)

42

Обвальщик – специалист, разделывающий тушу.

(обратно)

43

Дневной павлиний глаз – дневная бабочка из семейства нимфалид.

(обратно)

44

Первое послание Коринфянам святого апостола Павла, 15:35–42.

(обратно)

45

Мьелан – коммуна во Франции в регионе Юг – Пиренеи. Департамент – Жер. Административный центр кантона Мьелан. Дата основания: 1284 г.

(обратно)

46

«Крупная белая» – мясосальная порода свиней.

(обратно)

47

Антипсихотическое средство.

(обратно)

48

Антипсихотическое, психоаналептик.

(обратно)

49

Антидепрессант.

(обратно)

50

Анус мира, жопа мира (лат.).

(обратно)

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.