Библиотека knigago >> Проза >> Зарубежная современная проза >> "Антология исторического романа-7" Компиляция. Книги 1-9


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 877, книга: Любовник Леди Вампир
автор: Брайн Стэблфорд (синоним для Брайан Майкл Стэблфорд)

Брайн Стэблфорд, мастер научной фантастики и ужасов, мастерски переосмысливает классический готический роман в своей завораживающей книге «Любовник Леди Вампир». История вращается вокруг Джона Фаркаса, чей отъезд из Лондона приводит к его встрече с таинственной графиней Элизабет Батори. Будучи очарованным ее красотой и таинственностью, Фаркас втягивается в опасные объятия графини, не подозревая о ее темной тайне. Стэблфорд искусно выстраивает атмосферу страха и напряжения, погружая читателя в...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Кейт Мосс , Хилари Мантел , Оскар Мединг , Огюст Маке , Ф. Ван Вик Мейсон , Майт Метсанурк , Генрих Майер - "Антология исторического романа-7" Компиляция. Книги 1-9

"Антология исторического романа-7" Компиляция. Книги 1-9
Книга - "Антология исторического романа-7" Компиляция. Книги 1-9.  Кейт Мосс , Хилари Мантел , Оскар Мединг , Огюст Маке , Ф. Ван Вик Мейсон , Майт Метсанурк , Генрих Майер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
"Антология исторического романа-7" Компиляция. Книги 1-9
Кейт Мосс , Хилари Мантел , Оскар Мединг , Огюст Маке , Ф. Ван Вик Мейсон , Майт Метсанурк , Генрих Майер

Жанр:

Историческая проза, Исторические приключения, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология исторической прозы #2023, Антология исторического романа #7

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги ""Антология исторического романа-7" Компиляция. Книги 1-9"

Очередной 7-й томик Антология исторического романа" содержит в себе произведения зарубежных авторов, посвящённых событиям средних веков. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ВУЛФХОЛ:
1. Хилари Мантел: Волчий зал (Перевод: Марина Клеветенко, Екатерина Доброхотова-Майкова)
2. Хилари Мантел: Внесите тела (Перевод: Марина Клеветенко, Екатерина Доброхотова-Майкова)
3. Хилари Мантел: Зеркало и свет (Перевод: Марина Клеветенко, Екатерина Доброхотова-Майкова)

ОТДЕЛЬНЫЕ РОМАНЫ:
1. Оскар Мединг: Медичи (Перевод: Н. Мертц)
2. Ф. Ван Вик Мейсон: Серебряный леопард (Перевод: Ю. Шведкова)
3. Майт Метсанурк: На реке Юмере
4. Кейт Мосс: Лабиринт (Перевод: Г. Соловьева)
5. Огюст Маке: Прекрасная Габриэль
6. Генрих Майер: Дочь оружейника

                                                                          

Читаем онлайн ""Антология исторического романа-7" Компиляция. Книги 1-9". [Страница - 3]

— Кэт, не ори. У меня голова лопнет.

Она зовет мужа: «Морган Уильямс!» Поворачивается на месте, глаза ошалелые, лицо раскраснелось от кухонного жара.

— Заберите у меня поднос! Тело Господне, да куда все подевались?

Его трясет, совсем как Беллу после того, как она свалилась из лодки в реку.

Вбегает служанка.

— Хозяин ушел в город.

— Да знаю я, дура! — При виде окровавленного брата Кэт позабыла все на свете. Она сует девушке поднос. — Пристрой так, чтобы кошки не добрались, не то таких оплеух навешаю — звезды из глаз посыплются! — Освободив руки, она на мгновение сжимает их в страстной молитве. — Опять дрался, или это отец тебя изукрасил?

Да, говорит он, кивая изо всех сил, так что кровь брызжет из носа. Да, повторяет он и указывает на себя, словно говоря: здесь был Уолтер. Кэт кричит, чтобы несли таз, воду, чтобы воду налили в таз, чтобы дали полотенце, чтобы дьявол сию минуту явился и забрал к себе своего слугу Уолтера.

— Сядь, покуда не упал.

Он хочет сказать: я только что встал. Во дворе. Пролежал там час. А может, сутки, и тогда сегодня уже завтра. Только если бы это было сутки назад, Уолтер бы пришел и убил за то, что он валяется на дороге. А раны бы уже затянулись коркой и сейчас болели сильнее, при каждом движении. По близкому знакомству с башмаками и кулаками Уолтера он знает, что второй день всегда хуже первого.

— Сядь. Молчи, — говорит Кэт.

Приносят воду. Кэт легонько промакивает ему глаз. Оттирает мокрым полотенцем лоб, медленно и осторожно. Она судорожно дышит, ее рука лежит у него на плече. Иногда Кэт вполголоса чертыхается, иногда всхлипывает, гладит ему загривок, шепчет: «Ну, ну, не надо», — как будто это он плачет, а не она. Чувство такое, будто он парит, а сестра прижимает его к земле. Зарыться бы лицом в ее фартук и слушать, как стучит сердце, да не хочется пачкать кровью белую материю.

Возвращается Морган Уильямс в парадном платье. На широком валлийском лице — готовность немедля ринуться в бой. Очевидно, ему уже рассказали. Морган встает рядом с Кэт, смотрит, долго не находит слов, потом восклицает: «Вот!» Сжимает кулак, трижды потрясает им в воздухе.

— Вот что получит Уолтер. От меня.

— И не думай, — отговаривает Кэт. — Мало тебе Томасовой крови на твоем лондонском платье.

Морган глядит на себя, на Тома. Послушно отходит.

— Мне-то что, но ты на себя глянь, малый. В честном бою ты бы его изувечил.

— Какой там честный бой, — ворчит Кэт. — Он подходит сзади, верно, Томас? И чем-нибудь бьет.

— Сдается, сегодня это была бутылка, — говорит Морган Уильямс. — Я угадал?

Он мотает головой. Из носа опять капает кровь.

— Не надо, братец. — Кэт оттирает на себе брызги. Фартук весь изгваздан. Вполне можно было уткнуться в него лицом, хуже бы не стало.

— Значит, ты не видел, чем он ударил? — спрашивает Морган.

— Для того и подходят сзади, ты, магистрат недоделанный, — буркает Кэт. — Послушай, Морган, хочешь, я расскажу тебе про моего отца? Он хватает, что под руку попадется. Иногда бутылку, верно. Я видела, как он бьет мою мать. Даже крошку Бет — я видела, как он бьет ее по голове. А когда не видела, было еще хуже — значит, это он бил меня.

— Удивляюсь, как меня угораздило взять жену из такой семейки, — задумчиво произносит Морган Уильямс.

Это просто присловье. Некоторые мужчины постоянно шмыгают носом. У некоторых женщин все время болит голова. Морган всегда удивляется, что взял жену из такой семьи. Мальчик не слушает, он думает: если отец вот так бил покойницу-мать, может, он ее и прикончил? Нет, тогда бы его забрали. В Патни не блюдут закон, но убийство тут с рук не сойдет. Кэт ему за мать: плачет над ним, гладит по загривку.

Он зажмуривается, затем пробует открыть оба глаза одновременно.

— Кэт, — спрашивает он, — у меня там глаз есть? А то я им не вижу.

Да, да, говорит она, пока Морган продолжает устанавливать факты: это был твердый, довольно тяжелый, острый предмет, но вряд ли разбитая бутылка, иначе Томас увидел бы зазубренный край, когда Уолтер, целя в глаз, рассек ему бровь. Он слушает рассуждения Моргана и хочет объяснить про башмак, про узел на дратве, но так трудно ворочать языком, да оно, в сущности, и неважно. Вообще-то он согласен с Морганом и хочет пожать плечами, но их пронзает такая резкая боль, что он думает: может, у меня сломана шея?

— Ладно, Том, скажи лучше, чем ты так разозлил отца? — спрашивает --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Антология исторической прозы»:

Нерон. Фриц Маутнер
- Нерон

Жанр: Историческая проза

Год издания: 1994

Серия: Всемирная история в романах: Короны, скипетры и битвы