Библиотека knigago >> Проза >> Зарубежная классическая проза >> Антология "В лабиринтах любви-3". Компиляция. Книги 1-11


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1685, книга: Двойники (Мы и наш Ка)
автор: Александр Владимирович Тюрин

"Двойники" Александра Тюрина, книга в жанре научной фантастики, увлекает читателя в захватывающее путешествие по параллельным мирам. Главный герой, молодой ученый Андрей, случайно обнаруживает необычную дверь, которая ведет в альтернативную реальность. Сначала его не покидает чувство восторга, однако вскоре он понимает, что это открытие таит в себе не только возможности, но и смертельную опасность. Параллельный мир, в который попадает Андрей, населен двойниками людей из его...

Джулиан Патрик Барнс , Бернхард Шлинк , Колин Маккалоу , Маргарет Митчелл , Анита Брукнер , Давид Фонкинос , Дэвид Николс , Антония Сьюзен Байетт - Антология "В лабиринтах любви-3". Компиляция. Книги 1-11

Антология "В лабиринтах любви-3". Компиляция. Книги 1-11
Книга - Антология "В лабиринтах любви-3". Компиляция. Книги 1-11.  Джулиан Патрик Барнс , Бернхард Шлинк , Колин Маккалоу , Маргарет Митчелл , Анита Брукнер , Давид Фонкинос , Дэвид Николс , Антония Сьюзен Байетт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология "В лабиринтах любви-3". Компиляция. Книги 1-11
Джулиан Патрик Барнс , Бернхард Шлинк , Колин Маккалоу , Маргарет Митчелл , Анита Брукнер , Давид Фонкинос , Дэвид Николс , Антония Сьюзен Байетт

Жанр:

Современные любовные романы, Зарубежная классическая проза, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии, Зарубежная литература о любви

Изадано в серии:

Антология любовного романа #2022, В лабиринтах любви #3

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология "В лабиринтах любви-3". Компиляция. Книги 1-11"

Очередной, 3-й  томик антологии "В лабиринтах любви" содержит в себе романы зарубежных авторов, тема которых любовь и всё с ней связанное. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

1. Джулиан Патрик Барнс: Одна история (Перевод: Елена Петрова)

2. Джулиан Патрик Барнс: Пульс (Перевод: Елена Петрова)

3. Антония Сьюзен Байетт: Обладать (Перевод: Виктор Ланчиков, Дмитрий Псурцев)

4. Анита Брукнер: Отель «У озера» (Перевод: Владимир Скороденко)

5. Давид Фонкинос: Нежность (Перевод: Ирина Стаф)

6. Колин Маккалоу: Поющие в терновнике (Перевод: Нора Галь)

7. Маргарет Митчелл: Унесенные ветром (Перевод: Татьяна Озёрская)

8. Дэвид Николс: Один день (Перевод: Юлия Змеева)

9. Бернхард Шлинк: Чтец (Перевод: Борис Хлебников)

10. Бернхард Шлинк: Другой мужчина (Перевод: Василий Подминогин, Борис Хлебников)

11. Бернхард Шлинк: Женщина на лестнице (Перевод: Борис Хлебников)



                                                                           

Читаем онлайн "Антология "В лабиринтах любви-3". Компиляция. Книги 1-11" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

мягкой, не было и в помине. За товарами интимного назначения приходилось ездить в Лондон. Живя в Деревне, я в основном спокойно относился к этим ограничениям.

* * *
Ну ладно, повыступал в качестве риелтора, и хватит (в десяти милях располагалось настоящее агентство по недвижимости). И еще: не спрашивайте меня о погоде. Ну, не могу я упомнить погодные условия, сопутствовавшие моей жизни. Я только усвоил, что жаркое солнце активно побуждает к сексу, что первый снег вызывает восторг, а холод и сырость провоцируют те ранние симптомы, которые в конечном счете приводят к двухполюсному протезированию тазобедренного сустава. Но ни одно важное событие моей жизни не имело своим фоном, а тем более причиной какие-либо погодные условия. Так что, если позволите, метеорология будет исключена из моего рассказа. Впрочем, если я упомяну, что играл в теннис на травяном корте, никто не помешает вам заключить, что в тот момент не было ни дождя, ни снега.

* * *
Теннисный клуб: кто бы мог подумать, что начнется все именно там? В юности я считал это место пригородным филиалом молодежного крыла партии консерваторов. У меня была ракетка, я немного играл, но точно так же мог выполнить пару полезных оверов в крикете и постоять на воротах в футболе – надежно и подчас с долей риска. Не обладая особыми талантами, в спорте я был азартен.

По окончании первого курса я приехал на три месяца домой, где откровенно и бессовестно скучал. Нынешняя молодежь даже не представляет, насколько затруднены были тогда всякие контакты. Почти все мои друзья разлетелись на каникулы кто куда, а телефонные звонки – ввиду негласного, но отчетливого родительского неодобрения – сводились к минимуму. Письмо, ответное письмо. Тягомотное, одинокое занятие.

Моя мать – видимо, в надежде, что я встречу какую-нибудь милую блондиночку Кристину или бойкую Вирджинию с черными локонами (и то и другое вполне отвечало устойчивой, хотя и неявной консервативной традиции) – предложила мне записаться в теннисный клуб. И даже выразила готовность оплатить мое членство. Я про себя посмеялся над подоплекой материнского предложения: в мои планы совершенно не входило обосноваться в предместье с клубной женой-теннисисткой, произвести на свет среднестатистические два целых и четыре десятых ребенка, а когда придет срок – проследить, чтобы каждый из детей нашел себе пару в теннисном клубе, – и так далее, словно в гулкой анфиладе зеркальных комнат, ведущих к бесконечному листопадно-вечнозеленому будущему. На мамино предложение я согласился, но воспринял его в сугубо сатирическом ключе.

* * *
Записался; получил приглашение «войти в игру». Целью такого приглашения была безмолвная, по-английски тактичная проверка не столько спортивного мастерства, сколько общего уровня и светских манер. Если ничего отрицательного за тобой не замечали, в тебе автоматически признавались положительные качества; вот так это работало. Мамиными заботами моя теннисная форма приобрела безупречную белизну, а шорты украсились отчетливыми параллельными стрелками; на корте я не позволял себе бранных слов и старательно сдерживал отрыжку и газы. При ударе справа активно работал кистью; в целом выглядел самоучкой-оптимистом, то есть играл так, как от меня ожидали, избегая своих любимых подрезок и не целясь сопернику в корпус. Подача, выход к сетке, удар с лета, еще один удар с лета, укороченный, свеча, готовность оценить противоборствующую сторону («Супер!») и проявить заботу о партнере («Я!»). Выиграв мяч, я не заносился; победе радовался сдержанно; скорбно качал головой, когда проигрывал сет. Притворство давалось мне легко, так что круглогодичные Хьюго и Каролины охотно взяли меня под крыло как летнего игрока.

Хьюго наперебой повторяли, что я повысил средний ай-кью теннисного клуба и вместе с тем понизил средний возраст; один упорно говорил мне «Эрудит» и «Герр Профессор», тонко намекая на то, что я окончил первый курс Сассекского университета. Каролины обращались со мной вполне приветливо, хотя и с настороженностью; им было виднее, как держаться в присутствии Хьюго. Это племя выхолащивало мой природный азарт. Я старался как можно техничнее выполнять каждый удар, но не рвался к победе, а временами даже играл в поддавки. При малозаметном ауте показывал сопернику два больших пальца и выкрикивал «Супер!». Аналогичным образом подачу, где-то на дюйм выходившую --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.