Библиотека knigago >> Проза >> Зарубежная классическая проза >> Собрание сочинений в 6 томах. Компиляция Книги 1-6


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 859, книга: Колумбайн
автор: Дейв Каллен

"Колумбайн", написанная Дейвом Калленом, является мощным и проницательным журналистским расследованием одной из самых печально известных школьных стрельб в американской истории. Каллен, опытный журналист, использует архивные материалы, интервью с выжившими, родителями и друзьями стрелков, чтобы создать подробный портрет событий, приведших к трагедии в школе "Колумбайн" в 1999 году. Он развенчивает мифы, окружающие стрелков Эрика Харриса и Дилана Клеболда, и исследует...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Томас Майн Рид - Собрание сочинений в 6 томах. Компиляция Книги 1-6

Собрание сочинений в 6 томах. Компиляция Книги 1-6
Книга - Собрание сочинений в 6 томах. Компиляция Книги 1-6.  Томас Майн Рид  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Собрание сочинений в 6 томах. Компиляция Книги 1-6
Томас Майн Рид

Жанр:

Исторические приключения, Приключения про индейцев, Природа и животные, Зарубежная классическая проза, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

Майн Рид. Сборники

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Собрание сочинений в 6 томах. Компиляция Книги 1-6"

Имя писателя приключенческих и исторических романов Томаса Майн Рида представлять русскоязычному читателю нет необходимости. Его слава гремит по всему читательскому миру. Предлагаем читателю его собрание сочинений в 6 томах, собранное под одной обложкой" Приятного чтения, куважаемій читатель!

Содержание:

1. Собрание сочинений, том 1. Белый вождь. Квартеронка. (Перевод: Е. Шишмарева, В. Курелла, Р Облонская, Э Березина)

2. Собрание сочинений, том 2. Оцеола, вождь семинолов. Морской волчонок (Перевод: Л Рубинштейн, Б Томашевский)

3. Собрание сочинений, том 3. Охотники за растениями, Ползуны по скалам, Затерянные в океане (Перевод: Л Рубинштейн, Б Томашевский)

4. Собрание сочинений, том 4. В дебрях Южной Африки. Юные охотники. Охотники за жирафами. (Перевод: Р. Облонская, Э. Березина, Л. Слонимская, И. Грушецкая, Надежда Вольпин)

5. Собрание сочинений, том 5. Белая перчатка. В дебрях Борнео. В поисках белого бизона. (Перевод: Т. Балабан, Г. Еременко, М. Богословская)

6. Собрание сочинений, том 6. Мароны. Всадник без головы. (Перевод: Алла Макарова, Н. Дехтярева)

                                                                         

Читаем онлайн "Собрание сочинений в 6 томах. Компиляция Книги 1-6". [Страница - 1829]

Конхиология — наука о моллюсках.

(обратно)

293

Дуриан — название произрастающего в Ост-Индии дерева и его плодов. Плоды эти, величиной с дыню, густо усеяны толстыми коническими шипами; содержащаяся под плотной кожурой плода мякоть кремового цвета съедобна и очень вкусна, хотя к этому плоду и нужно привыкнуть; первоначально дуриан может не понравиться, так как он оставляет во рту резкий запах чеснока.

(обратно)

294

Даяки — одно из индонезийских племен.

(обратно)

295

Добавим ко всему сказанному о дуриане, что это растение принадлежит к семейству бомбаксовых, куда относятся баобаб и хлопковое дерево. Ствол дуриана очень высок, его листья похожи на листья вишни, а светло-желтые цветы висят крупными гроздьями. Дерево приносит ежегодно до двухсот плодов, и в каждом плоде содержится десять — двенадцать семян величиной с голубиное яйцо. В поджаренном виде семена дуриана столь же вкусны, как жареные каштаны, на которые они очень похожи. (Примеч. автора.)

(обратно)

296

Бенши, которую называют иногда «кричащей женщиной», — вымышленное существо, согласно ирландскому поверью, предсказывающее своим криком смерть. (Примеч. автора.)

(обратно)

297

Римляне начинали свою трапезу яйцами и кончали десертом. (Примеч. автора.)

(обратно)

298

Джонка — плоскодонное парусное судно.

(обратно)

299

Крисс — малайский кинжал с зигзагообразно изогнутым клинком.

(обратно)

300

Герпетология — наука о пресмыкающихся.

(обратно)

301

Новым Светом было принято называть Америку после ее открытия, а Старым — Европу, Азию и Африку.

(обратно)

302

Пашот — яйцо без скорлупы, сваренное в кипятке.

(обратно)

303

Сикомор — дерево из семейства тутовых со съедобными плодами и крепкой древесиной; растет в Восточной Африке.

(обратно)

304

Заболонь — наружный слой древесины.

(обратно)

305

Ванты - снасти, укрепляющие мачту симметрично в обе стороны к бортам судна.

(обратно)

306

Грот-мачта — главная мачта корабля.

(обратно)

307

«Собачья дыра» — отверстие в корабельном марсе.

(обратно)

308

«Вильгельм Телль» — драма немецкого поэта Фридриха Шиллера (1759—1805), названная по имени ее главного героя.

(обратно)

309

Путешественники xviii и начала XIX века рассказывали о сказочной ядовитости анчара. Уверяли, что всякое живое существо, приблизившееся к страшному дереву, отравляется его испарениями, что самый воздух около анчара ядовит. Во времена Майн Рида в эти сказки еще верили, не было причин не верить им и Майн Риду, а потому он и заставил своих героев пострадать от анчара. На самом деле сок анчара очень ядовит (малайцы отравляли им стрелы), но и только. Сидеть или лежать под анчаром столь же безопасно, как и под березой.

(обратно)

310

Меласса — черная патока, отход сахароваренной промышленности.

(обратно)

311

Игуаны — семейство ящериц, обитающих в Южной, Центральной и отчасти в Северной Америке. Достигают в длину 1,8 метра. Мясо игуан употребляется в пищу.

(обратно)

312

Саиб — титул, прибавляемый к именам высокопоставленных лиц.

(обратно)

313

Сатир — одно из низших божеств в древнегреческой мифологии.

(обратно)

314

Паланкин — носилки в форме кресла или ложа, укрепленные на двух длинных шестах, концы которых кладутся на плечи носильщиков.

(обратно)

315

Ватерлоо - селение в Бельгии, под Брюсселем; место исторического сражения (18 июня 1815 года), в котором Наполеон потерпел поражение от англо-голландских и прусских войск. 

(обратно)

316

Одюбон Джон Джеймс  (1780 - 1851) - американский ученый - орнитолог.

(обратно)

317

Траппер - охотник на пушного зверя в Америке, пользующийся чаще всего западнями.

(обратно)

318

Скваттер - человек, поселившийся на государственной земле с целью ее приобретения.

(обратно)

319

Коб - невысокая, коренастая лошадь.

(обратно)

320

Карл Линней (1707 - 1778) - выдающийся шведский естествоиспытатель, создавший систему --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Собрание сочинений в 6 томах. Компиляция Книги 1-6» по жанру, серии, автору или названию:

ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 56 Всадник без головы. Томас Майн Рид
- ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 56 Всадник без головы

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2017

Серия: Детская библиотека (компиляция)

Всадник без головы. Томас Майн Рид
- Всадник без головы

Жанр: Вестерн

Год издания: 1989

Серия: Майн Рид. Собрание сочинений в 27 томах 1985-1999 гг.

Другие книги из серии «Майн Рид. Сборники»:

Избранные произведения. Том I. Томас Майн Рид
- Избранные произведения. Том I

Жанр: Приключения

Год издания: 2018

Серия: Моя большая книга