Гектор Хью Манро (Саки) - Габриэль-Эрнест
Название: | Габриэль-Эрнест | |
Автор: | Гектор Хью Манро (Саки) | |
Жанр: | Классическая проза | |
Изадано в серии: | Реджинальд в России #8 | |
Издательство: | Азбука-классика | |
Год издания: | 2005 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Габриэль-Эрнест"
Вниманию читателей предлагается сборник рассказов английского писателя Гектора Хью Манро (1870), более известного под псевдонимом Саки (который на фарси означает «виночерпий», «кравчий» и, по-видимому, заимствован из поэзии Омара Хайяма). Эдвардианская Англия, в которой выпало жить автору, предстает на страницах его прозы в оболочке неуловимо тонкого юмора, то и дело приоткрывающего гротескные, абсурдные, порой даже мистические стороны внешне обыденного и благополучного бытия. Родившийся в Бирме и погибший во время Первой мировой войны во Франции, писатель испытывал особую любовь к России, в которой прожил около трех лет и которая стала местом действия многих его произведений.
Читаем онлайн "Габриэль-Эрнест". [Страница - 2]
– Какое необыкновенное дикое животное! – поднимаясь, произнес Ван Чиль. И тут вспомнил слова Каннингэма: «У тебя в лесу живет дикий зверь».
Неторопливо шествуя к дому, Ван Чиль принялся вспоминать о разного рода местных событиях, которые можно было бы связать с существованием этого удивительного юного дикаря.
Дичи в лесах в последнее время по какой-то причине становилось все меньше, на фермах исчезала домашняя птица, необъяснимо редко попадались зайцы, и до Чиля доходили жалобы, что с пастбищ уносят ягнят – живьем. Можно ли было предположить, что этот дикий юноша и в самом деле промышляет в окрестностях с какой-нибудь умной охотничьей собакой? Он говорил, что охотится по ночам «на четвереньках», но ведь он же намекнул, что к нему ни одна собака не подойдет, «особенно ночью». Чудеса, да и только. Ван Чиль продолжал размышлять об исчезновениях, имевших место в последние месяц-два, как вдруг вспомнил о ребенке, пропавшем два месяца назад. Все сходилось на том, что дитя свалилось в мельничный лоток и его унесло потоком воды; однако мать настаивала, что слышала крик, донесшийся из-за дома, оттуда, куда уходит вода. Это, конечно, невероятно, но лучше бы юноша не делал жуткого признания в том, что лакомился ребенком два месяца назад. Такие ужасные вещи даже в шутку не говорят.
Вопреки обыкновению, Ван Чиль не ощутил желания кому-либо рассказать о встрече в лесу. Будучи членом приходского совета и мировым судьей, он как бы ставил под угрозу свое положение – он же предоставлял приют в своих владениях существу столь сомнительной репутации; не исключалась и возможность того, что ему предъявят солидный счет за пропавших барашков и исчезнувшую домашнюю птицу.
За ужином в тот вечер он был крайне молчалив.
– Куда делся твой голос? – спросила его тетушка. – Можно подумать, ты в лесу волка встретил.
Ван Чиль, не будучи знаком со старинной присказкой, подумал, что замечание тетушки весьма глупое; уж если бы ему довелось встретить в лесу волка, он бы не упустил случая поговорить об этом вволю.
На следующее утро, за завтраком, Ван Чиль поймал себя на мысли, что чувство беспокойства, возникшее в связи со вчерашним происшествием, так и не покинуло его, и он решил отправиться поездом в соседний город, отыскать там Каннингэма и выведать, что же он такое увидел, что заставило его сделать замечание о диком звере в лесу. Такое решение вернуло отчасти присущее Ван Чилю бодрое расположение духа, и, напевая веселую песенку, он неторопливо направился в кабинет за папироской, которую любил выкурить после завтрака. Едва он вошел в кабинет, как песенка оборвалась, уступив место благочестивому восклицанию. На оттоманке, развалясь в неприхотливой позе, возлежал лесной юноша. Он был не такой мокрый, как тогда, когда Ван Чиль его увидел, однако «одет» он был как тогда.
– Как ты посмел явиться сюда? – гневно спросил Ван Чиль.
– Вы же сказали: я не должен оставаться в лесу, – спокойно ответил юноша.
– Но я не говорил, чтобы ты приходил сюда. А что, если тебя увидит моя тетушка!
И Ван Чиль поспешил укрыть незваного гостя страницами «Морнинг пост». В этот момент в комнату вошла тетушка.
– Этот бедный юноша заблудился – и ничего не помнит. Он не помнит, кто он такой и где его дом, – с отчаянием заговорил Ван Чиль, тревожно глядя на лицо бродяги: уж не собирается ли тот присовокупить неподобающее прямодушие к прочим своим варварским наклонностям.
Мисс Ван Чиль приняла чрезвычайно озабоченный вид.
– Может, у него на белье есть метки? – высказала она предположение.
– Похоже, у него и с бельем некоторые затруднения, – сказал Ван Чиль, старательно поправляя страницы «Морнинг пост».
Нагой бездомный мальчик вызвал у мисс Ван Чиль точно такие же теплые чувства, какие обыкновенно вызывает бесприютный котенок или бродячий щенок.
– Мы должны сделать для него все, что в наших силах, – решила она, и спустя короткое время посыльный, отправленный в дом приходского священника, возвратился с --">
Книги схожие с «Габриэль-Эрнест» по жанру, серии, автору или названию:
Гектор Хью Манро (Саки) - Реджинальд в театре Жанр: Классическая проза Год издания: 2005 Серия: Реджинальд |
Гектор Хью Манро (Саки) - Драма Реджинальда Жанр: Классическая проза Год издания: 2005 Серия: Реджинальд |
Гектор Хью Манро (Саки) - Чай Жанр: Классическая проза Год издания: 2005 Серия: Орудия мира |
Гектор Хью Манро (Саки) - Волки Черногратца Жанр: Классическая проза Серия: Орудия мира |
Другие книги из серии «Реджинальд в России»:
Гектор Хью Манро (Саки) - За покупками Жанр: Классическая проза Год издания: 2005 Серия: Реджинальд в России |
Гектор Хью Манро (Саки) - Потерявшийся Санджак Жанр: Классическая проза Год издания: 2005 Серия: Реджинальд в России |
Гектор Хью Манро (Саки) - Габриэль-Эрнест Жанр: Классическая проза Год издания: 2005 Серия: Реджинальд в России |
Гектор Хью Манро (Саки) - Стратег Жанр: Классическая проза Год издания: 2005 Серия: Реджинальд в России |