Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Родовая вражда в Тоуд-Уотере


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2051, книга: Мышка Дашка и мышонок Тишка
автор: Александр Гарцев

Это замечательная сказка, которая понравится как детям, так и взрослым. Она учит нас ценить дружбу, помогать друг другу и никогда не сдаваться. Сказка написана красивым и образным языком. Автор создал ярких и запоминающихся персонажей. Мышка Дашка и мышонок Тишка — два друга, которые вместе преодолевают все трудности. В сказке есть и приключения, и юмор, и мораль. Она не только развлечет вашего ребенка, но и научит его важным вещам. Моя дочка очень любит эту сказку. Мы вместе читали ее уже...

Гектор Хью Манро (Саки) - Родовая вражда в Тоуд-Уотере

Родовая вражда в Тоуд-Уотере
Книга - Родовая вражда в Тоуд-Уотере.  Гектор Хью Манро (Саки)  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Родовая вражда в Тоуд-Уотере
Гектор Хью Манро (Саки)

Жанр:

Классическая проза

Изадано в серии:

Реджинальд в России #5

Издательство:

Азбука-классика

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Родовая вражда в Тоуд-Уотере"

Вниманию читателей предлагается сборник рассказов английского писателя Гектора Хью Манро (1870), более известного под псевдонимом Саки (который на фарси означает «виночерпий», «кравчий» и, по-видимому, заимствован из поэзии Омара Хайяма). Эдвардианская Англия, в которой выпало жить автору, предстает на страницах его прозы в оболочке неуловимо тонкого юмора, то и дело приоткрывающего гротескные, абсурдные, порой даже мистические стороны внешне обыденного и благополучного бытия. Родившийся в Бирме и погибший во время Первой мировой войны во Франции, писатель испытывал особую любовь к России, в которой прожил около трех лет и которая стала местом действия многих его произведений.


Читаем онлайн "Родовая вражда в Тоуд-Уотере". Главная страница.

стр.

Саки Родовая вражда в Тоуд-Уотере

Семья Криков жила в Тоуд-Уотере; в тот же пустынный горный край судьба забросила и Сондерсов, и на мили вокруг домов этих двух семейств не было ни соседей, ни дымовых труб, ни погоста, что сообщило бы ландшафту тот вид, который присущ обжитым местам. Окрест тянулись поля, рощи да пустыри с заброшенными ригами. Таков Тоуд-Уотер; но и у Тоуд-Уотера есть своя история. Можно было бы предположить, что оба представителя Великой Семьи Человеческой, проживая в близости друг от друга и находясь в глубине дикого и заброшенного сельского района, потянутся один к другому из чувства единения, порожденного недальним соседством и обоюдной оторванностью от внешнего мира. Возможно, когда-то так и было, но со временем все переменилось. Резко переменилось. Судьба, соединившая два эти семейства в неугодном для обитания месте, распорядилась таким образом, что семейство Криков кормило и взращивало домашнюю птицу, составлявшую все их хозяйство, тогда как Сондерсам выпало ухаживать за садовыми культурами. Вот где зародился повод для родовой вражды. Ибо испокон веков существует недовольство между садовником и тем, кто ухаживает за птицами и животными; подтверждение этой неприязни можно найти в четвертой главе Книги Бытия. И однажды поздней весной, в солнечный день, вражда вспыхнула, – как это обыкновенно случается, все началось из-за пустяка и явной нелепицы. Одна из куриц Криков, повинуясь присущему ее породе инстинкту бродяжничества, утомилась пребыванием на своей законной территории, где ей дозволено было рыть землю лапами, и перелетела через низкую изгородь, разделявшую владения соседей. Оказавшись на той стороне, заблудившаяся птица быстро сообразила, что время и возможности ее скорее всего ограничены, и потому тотчас принялась скрести и разгребать лапами, хватать клювом и раскапывать землю на рыхлых грядках, приготовленных для упокоения и дальнейшего процветания колонии лука-сеянца. Множество кучек свежевырытой земли и выкопанных сорняков увидела курица перед собою и позади себя, и с каждой минутой площадь ее действий становилась все шире. Луковицам грозили большие неприятности. На садовую тропинку в ту злосчастную минуту неторопливой походкой вышла миссис Сондерс, дабы в душе своей высказать упреки в адрес неблаговидного поведения сорняков, которые росли быстрее, нежели они с мужем успевали вырывать их; ввиду еще одного злосчастия, притом более значительного масштаба, она остановилась, всем своим видом выражая молчаливое недовольство, затем, не отдавая полностью отчета в своих действиях, но предчувствуя беду, она нагнулась и сгребла своими огромными руками несколько комьев твердой земли. Прицелившись как можно точнее, чего ничтожная мишень явно не заслуживала, она швырнула ком земли в сторону мародера, что вызвало к жизни поток протестующего панического кудахтанья со стороны спешно ретировавшейся курицы. Невозмутимость в минуту тревоги не свойственна ни птицам, ни женщинам, и покуда миссис Сондерс источала со своей луковичной грядки порции тех бранных слов, которые дозволены к употреблению общественным сознанием, допускающим в крайних случаях отступление от общепринятых норм, курица породы «васко да гама» оглашала окрестности Тоуд-Уотера таким истошным кудахтаньем, которое не могло не вызвать сочувствия к ее страданиям. У миссис Крик было большое хозяйство, и потому, в представлении тех, кто ее близко знал, ей была простительна вспыльчивость, и когда один из ее вездесущих домочадцев сообщил ей, на правах свидетеля, что соседка настолько забылась, что подняла на ее курицу камень – притом на ее лучшую курицу, лучшую наседку в округе, – она облекла свои мысли в «неподобающую для женщины-христианки форму» – так, во всяком случае, говорила миссис Сондерс, в сторону которой и были обращены «неподобающие» выражения. Ее уже не удивляло, что миссис Крик позволяет своим курицам забираться в чужой сад, а потом жестоко наказывает их за это. Пришли ей на ум и другие вещи, обнаруживавшие не лучшие черты миссис Крик, тогда как эта последняя припомнила несколько полузабытых эпизодов из прошлого Сюзан Сондерс, в которых та представала не в лучшем свете. И вот, стоя друг против друга по разные стороны разделявшей их изгороди в бледнеющем свете апрельского дня, они, задыхаясь от возмущения, принялись вспоминать шрамы и пятна на репутации друг друга. Взять тетушку миссис --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Родовая вражда в Тоуд-Уотере» по жанру, серии, автору или названию:

Козел в огороде. Гектор Хью Манро (Саки)
- Козел в огороде

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2005

Серия: Хроники Кловиса

Реджинальд в России. Гектор Хью Манро (Саки)
- Реджинальд в России

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2005

Серия: Реджинальд в России

Чернобурка. Гектор Хью Манро (Саки)
- Чернобурка

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2005

Серия: Животные и не только они

Другие книги из серии «Реджинальд в России»:

Реджинальд в России. Гектор Хью Манро (Саки)
- Реджинальд в России

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2005

Серия: Реджинальд в России

Потерявшийся Санджак. Гектор Хью Манро (Саки)
- Потерявшийся Санджак

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2005

Серия: Реджинальд в России

Габриэль-Эрнест. Гектор Хью Манро (Саки)
- Габриэль-Эрнест

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2005

Серия: Реджинальд в России

Стратег. Гектор Хью Манро (Саки)
- Стратег

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2005

Серия: Реджинальд в России