Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Речь, произнесенная в Палате лордов 27 февраля 1812 года во время обсуждения билля против разрушителей станков


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1870, книга: Хроника глобального бреда
автор: Александр Фролов

Книга "Хроника глобального бреда" Александра Фролова представляет собой увлекательную смесь научной фантастики и абсурда, которая затягивает читателя в мир парадоксов и безумия. В недалёком будущем, когда технологии слились с человеческим сознанием, мир погружается в хаос. Монополия на информацию и власть принадлежит гигантской корпорации "Бред", которая контролирует поток знаний через виртуальные имплантаты. В этом абсурдном мире люди одержимы бредовыми идеями, такими как...

Джордж Гордон Байрон - Речь, произнесенная в Палате лордов 27 февраля 1812 года во время обсуждения билля против разрушителей станков

Речь, произнесенная в Палате лордов 27 февраля 1812 года во время обсуждения билля против разрушителей станков
Книга - Речь, произнесенная в Палате лордов 27 февраля 1812 года во время обсуждения билля против разрушителей станков.  Джордж Гордон Байрон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Речь, произнесенная в Палате лордов 27 февраля 1812 года во время обсуждения билля против разрушителей станков
Джордж Гордон Байрон

Жанр:

Классическая проза

Изадано в серии:

Джордж Гордон Байрон. Собрание сочинений в четырех томах #2

Издательство:

Правда

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Речь, произнесенная в Палате лордов 27 февраля 1812 года во время обсуждения билля против разрушителей станков"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Речь, произнесенная в Палате лордов 27 февраля 1812 года во время обсуждения билля против разрушителей станков". [Страница - 3]

стр.
почему он и должен быть последним. А тут его пустили в ход первым, к счастью не вынимая из ножен. Но билль, который мы сегодня обсуждаем, заставит его вынуть. А между тем, если бы в самом начале беспорядков были созваны собрания и жалобы рабочих, а также и хозяев (ибо у тех тоже есть свои жалобы) были взвешены по справедливости и обсуждены без всякого пристрастия, – если бы все это было своевременно сделано, то можно было бы (я в этом не сомневаюсь!) придумать такие меры, которые вернули бы рабочему его работу, а графству – спокойствие.

В настоящую минуту Ноттингемское графство страдает от двух бедствий: скопления праздной военщины, и голода среди населения. Но как же мы, значит, были ко всему этому равнодушны, если только сегодня палата в первый раз получает официальные сведения о происшедших волнениях! Все это совершалось в каких-нибудь ста тридцати милях от Лондона, а мы, "в покое пребывая, мнили, что мощь Британии растет и зреет", и, слепые к страданиям внутри страны, готовились ликовать по случаю побед за рубежом. Но сколько бы чужеземных армий ни отступило перед вашими военачальниками, все это очень слабый повод для самодовольства, когда собственную вашу страну раздирает междоусобие и приходится своих драгун и палачей натравливать на своих же сограждан!

Вы называете этих людей чернью, преступной, опасной и невежественной, и считаете, по-видимому, что единственный способ смирить bellua multorum capitum[2] – это отрубить ему несколько лишних голов. Но ведь даже чернь можно образумить сочетанием миролюбия и твердости – разве это не лучше, чем еще добавочно ее раздражать, а затем обрушивать на нее удвоенные кары? А понимаем ли мы, чем мы обязаны черни? Ведь это чернь обрабатывает ваши поля и прислуживает в ваших домах, ведь это из черни набирается ваш флот и вербуется ваша армия, ведь это она дала вам возможность бросить вызов всему миру, – но она бросит вызов вам самим, если нуждой и небрежением будет доведена до отчаяния! Вы можете называть этих людей чернью, но не забывайте, что чернь очень часто выражает чувства всего народа.

И как здесь не отметить, с какой готовностью вы спешите на помощь своим союзникам, когда они в ней нуждаются, но нуждающимся в собственной вашей стране предоставляете возлагать все свои надежды на милость провидения – или милостыню церковного прихода…

Когда Португалия тяжко пострадала во время отступления французских войск, все руки протянулись ей на помощь, развязались все кошельки; щедроты богача и лепта вдовицы – все было послано разоренным португальцам, чтобы они могли вновь отстроить свои деревни и наполнить свои житницы. Вы проявили тогда милосердие к чужим, а сейчас, когда тысячи ваших соотечественников, впавших, правда, в заблуждение, но тем не менее глубоко несчастных, терпят жестокую нужду и голод, – сейчас как раз время проявить его к своим. Даже если этих рабочих нельзя вернуть на фабрики (чего я не могу решить без предварительного расследования), то и тогда гораздо меньшей суммы, чем та, что вы послали в Португалию, всего одной десятой этого щедрого дара было бы достаточно, чтобы избавить их от благодеяний штыка и виселицы. Но, очевидно, у наших друзей слишком много забот за границей, так что им некогда оказывать помощь дома, хотя никогда еще и нигде в ней не было столь неотложной необходимости. Я проехал через Пиренейский полуостров в дни, когда там свирепствовала война, я побывал в самых угнетенных провинциях Турции, но даже там, под властью деспотического и нехристианского правительства, я не видал такой ужасающей нищеты, какую по своем возвращении нашел здесь, в самом сердце христианского государства.

Но какие же вы предлагаете средства от этого недуга? После целых месяцев бездействия – или таких действий, которые еще хуже, чем бездействие, – выдвигается на сцену главное и решительное средство, излюбленная мера всех государственных целителей – со времен Дракона до наших дней. Пощупав пульс больного, покачав головой, прописав сперва общепринятый в таких случаях режим – теплую водицу и кровопускание, – теплую водицу вашей никчемной полиции и ланцет армии, они наконец решают, что прекратить эти конвульсии может только смерть – это неизбежное завершение всех усилий наших политических Санградо. Но, не говоря уже о явной несправедливости и очевидной бесполезности этого билля, неужели в ваших законах еще недостаточно статей, карающих смертной казнью? Мало --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Речь, произнесенная в Палате лордов 27 февраля 1812 года во время обсуждения билля против разрушителей станков» по жанру, серии, автору или названию:

Стихотворения (1816-1824). Джордж Гордон Байрон
- Стихотворения (1816-1824)

Жанр: Поэзия

Год издания: 1981

Серия: Джордж Гордон Байрон. Собрание сочинений в четырех томах

Другие книги из серии «Джордж Гордон Байрон. Собрание сочинений в четырех томах»:

Стихотворения (1803-1809). Джордж Гордон Байрон
- Стихотворения (1803-1809)

Жанр: Поэзия

Год издания: 1981

Серия: Джордж Гордон Байрон. Собрание сочинений в четырех томах

Стихотворения (1809-1816). Джордж Гордон Байрон
- Стихотворения (1809-1816)

Жанр: Поэзия

Год издания: 1981

Серия: Джордж Гордон Байрон. Собрание сочинений в четырех томах

Стихотворения (1816-1824). Джордж Гордон Байрон
- Стихотворения (1816-1824)

Жанр: Поэзия

Год издания: 1981

Серия: Джордж Гордон Байрон. Собрание сочинений в четырех томах