Джон Роберт Фаулз - Червь
Название: | Червь | |
Автор: | Джон Роберт Фаулз | |
Жанр: | Классическая проза, Историческая проза, Современная проза | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | АСТ | |
Год издания: | 2005 | |
ISBN: | 5-17-026512-3 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Червь"
Джон Фаулз — величайший прозаик нашего времени. У него удивительное чувство слова, мастерское владение литературным языком и поразительный дар создавать поистине волшебные строки. «Червь» Фаулза — дерзкий литературный эксперимент, представляющий собой истинное художественное достижение… Пейзажи Англии XVIII века, детективный сюжет с элементами мистики, хитроумные интриги и таинственные происшествия служат великолепным фоном для глубокого психологического исследования, в котором автор раскрывает темы, столь характерные для его творчества: относительность познания и истины, границы человеческой свободы, исторические корни современной цивилизации.
Читаем онлайн "Червь". [Страница - 188]
(обратно)
93
Взаимное расположение листьев (греч.)(обратно)
94
Безумие в изгнании (лат.)(обратно)
95
Букв.: друзья дружбы (лат.)(обратно)
96
Сокр. от Artium Magister — магистр искусств (лат.)(обратно)
97
Член Королевского общества (лат.)(обратно)
98
Искаж. от Фаринелли (псевдоним Карло Броски, 1705–1738); итальянский певец-кастрат, с большим успехом выступавший в те годы в Лондоне; вскоре после описываемого времени покинул Англию, не снеся насмешек, которым подверг его Филдинг в комедиях «Пасквин» и «Исторический календарь за 1736 год»(обратно)
99
Не отвечает (лат.)(обратно)
100
Капер — торговое морское судно, с разрешения правительства совершающее нападения на суда недружественных государств(обратно)
101
Лук-порей является эмблемой Уэльса(обратно)
102
Отвечает (лат.)(обратно)
103
Искаж. от Галаадская; упомянутая в Ветхом Завете гористая местность за Иорданом, славилась плодородными землями, скотом и целебным галаадским бальзамом(обратно)
104
«Акционерная компания Южных морей» была основана для торговли с испанскими владениями в Южной Америке; вместо этого деньги акционеров были обращены на финансовые спекуляции, что привело к банкротству компании, вызвавшему финансовый кризис во всей стране; этот скандал вошёл в историю под названием «Пузыри Южных морей»(обратно)
105
Не идти вперёд значит идти назад (лат.)(обратно)
106
Решение в пользу одной стороны (лат.)(обратно)
107
Крестьянин, арендующий землю у помещика на тех условиях и на тот срок, который устанавливает сам помещик(обратно)
108
Арендатор, права которого зафиксированы в протоколах манориального суда(обратно)
109
«Высокая церковь» — течение в англиканской церкви, подчёркивающее основные черты англиканства: государственный характер церкви, привилегии членов церкви перед сектантами, связь со средневековой и древней церковью в богослужении и организации(обратно)
110
Непостоянная толпа (лат.)(обратно)
111
В вышеуказанный день и год (лат.)(обратно)
112
Анабаптисты — cекта эпохи Реформации; отвергали многие церковные обычаи и обряды, требовали правового равенства и социальной справедливости для всех; некоторые идеи анабаптизма были впоследствии восприняты квакерами(обратно)
113
По древним представлениям, один из трёх сыновей Ноя; Хам (его имя переводится как «жаркий») стал прародителем чёрной расы(обратно)
114
Тянуть судно завозом (верпом) — способ передвижения судна: закидывая вперёд завозный (верповый) якорь и подтягивая судно к нему(обратно)
115
Здесь: «Показания одного — не показания» (лат.)(обратно)
116
В римской мифологии — богиня войны(обратно)
117
Крайняя северная точка острова Великобритания(обратно)
118
В греческой мифологии — прорицатель из Фессалии(обратно)
119
Намёк на библейскую историю о жертвоприношении Авраама: чтобы испытать веру Авраама, Бог приказал ему принести в жертву сына Исаака(обратно)
120
Аркадия — горная область в центральной части Пелопоннеса; начиная с античности была фоном для идиллических сцен из пастушеской жизни(обратно)
121
То есть (лат.)(обратно)
122
Примечание (лат.)(обратно)
123
Следов, знаков (лат.)(обратно)
124
Любым путём (лат.)(обратно)
125
По этому делу (лат.)(обратно)
126
Колледж Кембриджского университета, основанный в 1352 г.(обратно)
127
Нарушение норм грамматической связи слов в предложении(обратно)
128
Socius — член (лат.)(обратно)
129
Бойль, Роберт (1627–1691) — английский химик и физик, один из учредителей Королевского общества; в 1662 г. сформулировал закон физики, известный как закон Бойля-Мариотта(обратно)
130
Хейлз, Стивен (1687–1761) — известный английский врач(обратно)
131
Намёк на торговлю индульгенциями (обратно)132
Участники протестантского восстания, происшедшего во Франции в 1702–1715 гг.; получили название от своей одежды — --">Книги схожие с «Червь» по жанру, серии, автору или названию:
Артур Игнатиус Конан Дойль - Тайна золотого прииска Жанр: Классическая проза Год издания: 1998 |
Чарльз Диккенс - Объяснение Джорджа Силвермена Жанр: Классическая проза Год издания: 1960 |
Ганс Фаллада - Каждый умирает в одиночку Жанр: Классическая проза Год издания: 1948 |
Другие книги автора «Джон Фаулз»:
Джон Роберт Фаулз - Волхв Жанр: Современная проза Год издания: 1993 |
Джон Роберт Фаулз - Коллекционер Жанр: Классическая проза Год издания: 2000 |
Джон Роберт Фаулз - Кротовые норы Жанр: Публицистика Год издания: 2021 Серия: На берегах фантазии. Проза Джона Фаулза |
Джон Роберт Фаулз - Избранные произведения в одном томе Жанр: Зарубежная классическая проза Год издания: 2020 Серия: Моя большая книга |