Джон Роберт Фаулз - Червь
Название: | Червь | |
Автор: | Джон Роберт Фаулз | |
Жанр: | Классическая проза, Историческая проза, Современная проза | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | АСТ | |
Год издания: | 2005 | |
ISBN: | 5-17-026512-3 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Червь"
Джон Фаулз — величайший прозаик нашего времени. У него удивительное чувство слова, мастерское владение литературным языком и поразительный дар создавать поистине волшебные строки. «Червь» Фаулза — дерзкий литературный эксперимент, представляющий собой истинное художественное достижение… Пейзажи Англии XVIII века, детективный сюжет с элементами мистики, хитроумные интриги и таинственные происшествия служат великолепным фоном для глубокого психологического исследования, в котором автор раскрывает темы, столь характерные для его творчества: относительность познания и истины, границы человеческой свободы, исторические корни современной цивилизации.
Читаем онлайн "Червь". [Страница - 189]
(обратно)
133
Слова Иисуса, обращённые к женщине, обвинённой в прелюбодеянии (Иоанн, 8,11)(обратно)
134
Расхожая идея (фр.)(обратно)
135
Имеется в виду название труда английского историка античности Эдварда Гиббона (1737–1794) «Упадок и крах Римской империи»(обратно)
136
Моралист — букв, «светский аббат» (фр.)(обратно)
137
В 1737 году был издан указ, согласно которому новые пьесы (и добавления к уже поставленным) не допускались на сцену без разрешения лорда-гофмейстера; этот порядок был отменён лишь в 1968 году(обратно)
138
Привычное, распространённое (фр.)(обратно)
139
Миллер, Джозеф (или Джосайас, 1684–1738) — английский актёр и юморист; в 1739 г. был издан сборник его анекдотов, имевший огромную популярность(обратно)
140
От фр. petit malt re — щёголь, вертопрах(обратно)
141
Намёк на эпизод из библейской Книги Судей Израилевых (гл.13): рассматривая труп льва, растерзанного им несколько дней назад, Самсон обнаруживает в нём рой пчёл и мёд(обратно)
142
«Кёльнская вода» — одеколон(обратно)
143
Другими словами (лат.)(обратно)
144
Великая созидательница (лат.)(обратно)
145
Великий лондонский пожар, происшедший в 1666 г., уничтожил половину города(обратно)
146
Пейн, Томас (1737–1809) — американский просветитель (родился в Англии); участник Войны за независимость в Северной Америке и Великой французской революции(обратно)
147
«Я мыслю, следовательно, я существую» (лат.)(обратно)
148
Аддисон, Джозеф (1672–1719), Стиль, Ричард (1672–1729) — выдающиеся английские писатели и журналисты(обратно)
149
В 1660 г. английский престол занял Карл II, сын казнённого во время революции Карла I; это событие знаменует начало периода Реставрации(обратно)
150
Наплыв чувств (англ., букв.: «приступ, нападение чувств»)(обратно)
151
«Языкоговорение» (глоссолалия, «говорение на незнакомых языках») — в практике некоторых сект и религиозных течений состояние молитвенной экзальтации и транса сопровождается произнесением неизвестных, непонятных самому верующему слов, которые считаются свидетельством присутствия в молящемся Святого Духа(обратно)
152
Ин: 3, 3(обратно)
153
Речь, по-видимому, идёт о фрагменте из Послания к Галатам Святого Апостола Павла (2, 12), который в русском Синодальном переводе читается так: «А если закон оправдание, то Христос напрасно умер»; соответствующее место в Библии короля Якова (перевод, который признан англиканской церковью каноническим) может быть буквально переведено на русский как «Христос мёртв» (т.е. в настоящее время)(обратно)
154
Слова из песни ангелов, возвестивших пастухам в Вифлееме о рождении Иисуса Христа (Лука, 2, 14)(обратно)
155
Лоу, Уильям (1686–1761) — англиканский священник и богослов, автор трактата «Строгое увещание о праведной и святой жизни»(обратно)
156
Намёк на события Английской революции(обратно)
157
Один из атрибутов костюма англиканского священника — две белые полотняные полоски, которыми заканчивается воротник; при упоминании имени священника на письме рядом ставилось сокращение, обозначающее его учёное звание и форму титулования, отсюда — «собачий хвост из буковок»(обратно)
158
Вид наказания, существовавший в XV–XVIII вв.: осуждённого привязывали к особому сиденью и опускали в воду(обратно)
159
Кор: 4, 18(обратно)
160
Евр: 11, 1(обратно)
161
Самоубийство (лат.)(обратно)
162
Сокращённая цитата из Послания к Евреям (11, 31); история иерихонской блудницы Раав рассказана в ветхозаветной Книге Иисуса Навина; Раав укрыла у себя в доме израильтян, посланных Иисусом Навином на разведку в Иерихон; за это она и её родные после взятия города израильтянами были пощажены(обратно)
163
Принятый в 1689 г. документ, который наряду с другими актами составляет основу английской конституционной практики; значительно ограничивает власть монарха и гарантирует права парламента и личности(обратно)
164
Ис.: 11,6(обратно)
165
«Верю, потому что нелепо» (лат.) — эта формула традиционно приписывается христианскому богослову Тертуллиану (обратно)Книги схожие с «Червь» по жанру, серии, автору или названию:
Джон Роберт Фаулз - Туча Жанр: Классическая проза Год издания: 2005 Серия: Книжная полка |
Чарльз Диккенс - Рассказ бедного родственника Жанр: Классическая проза Год издания: 1960 |
Чарльз Диккенс - Сыскная полиция Жанр: Классическая проза Год издания: 1960 |
Другие книги автора «Джон Фаулз»:
Джон Роберт Фаулз - Мантисса Жанр: Классическая проза Год издания: 2003 |
Джон Роберт Фаулз - Даниэл Мартин (выдержки из романа) Жанр: Проза Год издания: 1980 |