Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Маленькая хозяйка Большого дома. Храм гордыни


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1661, книга: Двое из будущего. 1901-...
автор: Максим Валерьевич Казакевич

"Двое из будущего. 1901-..." Максима Казакевича – захватывающий роман в жанре альтернативной истории. Попав в прошлое, герои из 2022 года, Александр и Елена, оказываются в водовороте событий и технических открытий, которые переворачивают ход российской истории. Автор умело переплетает вымысел и реальность, создавая живой и динамичный мир. Герои, обладающие знаниями из будущего, заново изобретают паровые двигатели, беспроводные коммуникации и даже первые самолеты. Это приводит к...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Джек Лондон - Маленькая хозяйка Большого дома. Храм гордыни

Маленькая хозяйка Большого дома. Храм гордыни
Книга - Маленькая хозяйка Большого дома. Храм гордыни.  Джек Лондон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Маленькая хозяйка Большого дома. Храм гордыни
Джек Лондон

Жанр:

Классическая проза, Авторские сборники, собрания сочинений

Изадано в серии:

Джек Лондон. Собрание сочинений #12

Издательство:

Книжный клуб «Клуб семейного досуга»

Год издания:

ISBN:

978-966-14-2561-2

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Маленькая хозяйка Большого дома. Храм гордыни"

Общее для произведений этого тома — их жесткая реалистичность. Роман о любви и семейной жизни «Маленькая хозяйка Большого дома» с классическим любовным треугольником сменяется циклом гавайских рассказов. В них высмеяна спесь белых людей и их снисходительное отношение к людям иной расы («Храм гордыни», «Алоха Оэ»), показан яркий характер китайского крестьянина, ставшего мультимиллионером («Чун А-чун»), описаны трагические судьбы людей, пораженных неизлечимым недугом — проказой.

Читаем онлайн "Маленькая хозяйка Большого дома. Храм гордыни" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

живой изгороди сирени, тревога по поводу того, что жеребец мог разбудить женщину, смеявшуюся из круглой деревянной рамки на стене. Он быстро перевел взгляд через большой двор на длинный тенистый выступ ее флигеля. Ставни ее спального портика были закрыты, они не шевельнулись. Жеребец снова зафыркал, и золотисто-зеленым пучком света, брошенным солнцем, с цветов и кустарника, застилавших двор, поднялась стая диких канареек.

Он следил за жеребцом, пока тот не скрылся из виду в чаще сирени, и начал мечтать о новых ширских жеребцах, прекрасных, крупных и чистокровных, и тут же, как и всегда, перешел на самое существенное и заговорил со своим слугой:

— Как новый мальчик, О-Дай, что он — хорош?

— Недурен, мне кажется, — отвечал О-Дай на ломаном английском языке, — он очень молодой, ему все ново. Медленно работает. Но, мне кажется, он понемножку привыкнет.

— Почему? Почему ты так думаешь?

— Я будил его три или четыре раза по утрам, он спит, как младенец; просыпаясь, улыбается точно так же, как вы. Это очень хорошо.

— Разве я, когда просыпаюсь, улыбаюсь? — спросил Форрест.

О-Дай с жаром закивал головой.

— Вот уже много лет, как я бужу вас. Ваши глаза всегда улыбаются, ваш рот улыбается, ваше лицо улыбается, вы весь улыбаетесь, вот так, очень быстро. Это очень хорошо. Человек, так просыпающийся, очень неглуп. Я знаю. Этот новый мальчик такой же. Поэтому очень скоро из него будет отличный мальчик, вы увидите. Его зовут Чжоу Гэн. Как мы его здесь будем звать?

Дик Форрест задумался.

— А какие у нас уже есть имена? — спросил он.

— О-Рай, Ой-Ли, Ой-Ой, а я — я О-Дай, — быстро перечислял китаец. — О-Рай говорит, что надо назвать нового боя…

Он остановился, колеблясь, и поглядел на хозяина, вызывающе подмигивая глазом. Форрест кивнул головой.

— О-Рай говорит, что надо назвать нового мальчика О-Черт.

— Охо! — засмеялся Форрест, вполне оценив шутку. — О-Рай молодец. Имя придумано отлично, но оно не подойдет. Надо думать о хозяйке, придется подобрать другое имя, при хозяйке ругаться нельзя.

— О-Хо! — вот хорошее имя.

Восклицание Форреста еще звенело у него в голове, и он понял источник вдохновения китайца.

— Отлично, пусть мальчик зовется О-Хо.

О-Дай кивнул головой, быстро вышел через дверь и так же быстро вернулся с остальной одеждой своего господина; он помог ему надеть тонкую фуфайку и рубашку, накинул ему на шею галстук, предоставляя ему самому завязать его, и, став на колени, надел на него длинные ботинки со шпорами. Широкополая фетровая шляпа и плетка, свисающая с локтя на кожаной петле, — и он был готов.

Но выйти он еще не мог. О-Дай подал ему несколько писем, пояснив, что их получили с вокзала поздно вечером, когда Форрест уже лег. Он разорвал конверты и быстро просмотрел их, кроме одного. На этом он остановился подольше, раздраженно нахмурив брови, затем выдвинул диктофон, нажал кнопку, пустившую цилиндр, и стал быстро диктовать, ни разу не остановившись, чтобы подыскать слово или мысль:

«В ответ на ваше письмо от 14 марта 1914 г. сообщаю, что мне было весьма прискорбно узнать об эпидемии у вас свиной холеры. Мне также очень неприятно, что вы нашли возможным возложить на меня ответственность за нее. И еще более неприятно, что боров, мною вам посланный, пал.

Считаю нужным заверить вас, что у нас никакой холеры нет и не было за последние восемь лет, за исключением двух случаев, принесенных к нам с Востока; из них последний был два года тому назад. В обоих случаях, согласно общим нашим правилам, скот был изолирован тотчас же по приезде и заколот прежде, чем зараза могла передаться нашему скоту.

Считаю также нужным сообщить вам, что ни в одном из этих случаев я не обвинил торговцев в присылке мне зараженного скота. Наоборот, памятуя (это следовало бы знать), что инкубационный период свиной холеры длится девять дней, я заглянул в документы, свидетельствующие о дне отправки скота, и убедился, что в момент погрузки они были вполне здоровы.

Неужели вам не известно, что за распространение холеры в большей мере ответственны железные дороги? Слышали ли вы когда-либо, чтобы железная дорога дезинфицировала или окуривала вагоны, зараженные холерой? Вглядитесь в числа: проверьте, во-первых, когда я погрузил животных на пароход, во-вторых, когда вы получили свиней, в-третьих, установите время появления у борова холерных симптомов. Вы сами пишете, что из-за дурной погоды --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Маленькая хозяйка Большого дома. Храм гордыни» по жанру, серии, автору или названию:

Путь ложных солнц. Джек Лондон
- Путь ложных солнц

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1999

Серия: Любовь к жизни

Бог его отцов. Джек Лондон
- Бог его отцов

Жанр: Приключения

Год издания: 2010

Серия: Бог его отцов

Замужество Лит-Лит. Джек Лондон
- Замужество Лит-Лит

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2010

Серия: Мужская верность

Другие книги из серии «Джек Лондон. Собрание сочинений»:

Сын волка. Дети мороза. Игра . Джек Лондон
- Сын волка. Дети мороза. Игра

Жанр: Современная проза

Год издания: 2011

Серия: Джек Лондон. Собрание сочинений

Дочь снегов. Сила сильных. Джек Лондон
- Дочь снегов. Сила сильных

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2011

Серия: Джек Лондон. Собрание сочинений

Маленькая хозяйка Большого дома. Храм гордыни. Джек Лондон
- Маленькая хозяйка Большого дома. Храм гордыни

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2011

Серия: Джек Лондон. Собрание сочинений

Смирительная рубашка. Когда боги смеются. Джек Лондон
- Смирительная рубашка. Когда боги смеются

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2011

Серия: Джек Лондон. Собрание сочинений