Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Собрание сочинений в 15 томах. Том 14


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1837, книга: Стук-постук
автор: Астрид Линдгрен

"Стук-постук" - очаровательная и трогательная детская книга, написанная мастером своего дела Астрид Линдгрен. История рассказывает о двух одиноких сердцах, которые находят утешение и дружбу друг в друге. Главная героиня, одинокая старушка по имени Фру Петрель, живет в старом доме у моря, населенном лишь воспоминаниями. Ее дни проходят в тишине и унынии, пока однажды не раздается стук в дверь. За порогом оказывается маленький странный мальчик по имени Матс, который заявляет, что он...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Герберт Джордж Уэллс - Собрание сочинений в 15 томах. Том 14

Собрание сочинений в 15 томах. Том 14
Книга - Собрание сочинений в 15 томах. Том 14.  Герберт Джордж Уэллс  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Собрание сочинений в 15 томах. Том 14
Герберт Джордж Уэллс

Жанр:

Классическая проза, Публицистика, Авторские сборники, собрания сочинений

Изадано в серии:

Библиотека «Огонек», Г.Уэллс. Собрание сочинений в 15 томах #14

Издательство:

Правда

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Собрание сочинений в 15 томах. Том 14"

Роман:
Кстати, о Долорес (переводчик: А. Големба)
Публицистика:
Предисловие к первому русскому собранию сочинений (переводчик: Корней Чуковский)
Предисловие к книге Джорджа Мийка «Джордж Мийк — санитар на водах» (переводчик: Н. Снесарева)
О сэре Томасе Море (переводчик: Н. Снесарева)
Современный роман (переводчик: Н. Явно)
О Честертоне и Беллоке (переводчик: Н. Явно)
Предисловие к роману «Война в воздухе» (переводчик: Р. Померанцева)
Открытое письмо Анатолю Франсу в день его восьмидесятилетия (переводчик: Н. Явно)
Предисловие к «Машине времени» (переводчик: М. Ландор)
Предисловие к сборнику «Семь знаменитых романов» (переводчик: М. Ландор)
Век специализации (переводчик: В. Иванова)
Приключение человечества (переводчик: Элла Башилова)
Идеальный гражданин (переводчик: Элла Башилова)
Болезнь парламентов (переводчик: С. Р. Майзельс)
Так называемая социологическая наука (переводчик: С. Р. Майзельс)
О некоторых возможных открытиях (переводчик: С. Р. Майзельс)


Читаем онлайн "Собрание сочинений в 15 томах. Том 14". Главная страница.

Герберт Уэллс Собрание сочинений в 15 томах Том 14


Книгаго: Собрание сочинений в 15 томах. Том 14. Иллюстрация № 1

Кстати, о Долорес

Вступительное слово

Все персонажи и все события этого романа вымышлены, и любое совпадение с чьим-либо именем или обстоятельствами чьей-либо жизни является непреднамеренным. В число тех, чьи претензии не принимаются, автор включает и самого себя. Повествование ведется от первого лица, но голос повествователя есть голос вымышленного персонажа, каким бы жизненным и по-житейски неловким этот персонаж ни казался. Автор отнюдь не намерен вчинить издателю иск за диффамацию. В суд он подавать не будет. Стивен Уилбек не в большей степени является портретом автора этих строк, чем, скажем, Тристрам Шенди — автопортрет Лоренса Стерна[1].

Стерн знал, что Тристрам — это не он сам, и намеренно изображал не только иные обстоятельства жизни, но и иной характер, как, впрочем, поступает всякий автор романа, написанного от первого лица.

Итак, если взгляды и мнения Стивена Уилбека вызовут у вас досаду, не гневайтесь на автора.

Но довольно этих примелькавшихся в наши дни предостережений. О всяком истинном романе мы судим по его верности жизни, ибо в этом и состоит его цель; роман этот должен изображать реальную жизнь и реальные события, а не жизнь и события, взятые напрокат из других книжек; одним словом, компонентами этого романа должны быть только опыт, наблюдения, чутко подслушанные разговоры и свежие мысли, вырванные из прежних связей и скомпонованные заново. Вы берете что-то от одной личности и что-то от другой; от закадычного друга, с которым вы, так сказать, пуд соли съели, или от человека, чьи слова вы подслушали на пригородной платформе; а порою вы пользуетесь какой-нибудь подвернувшейся вовремя фразой или газетной историей. Вот так именно и сочиняются романы; другого способа нет. И если автору посчастливится создать героя, похожего на реального человека, то это вовсе не оправдывает тех, кто воображает, будто в жизни и впрямь существует «оригинал» этого персонажа, или тех, кто подозревает автора в карикатуре, в «личностях». Это история о счастье и душевном одиночестве, рассказанная добросовестно и чистосердечно. Ничто из описанного в этой книге не случилось ни с кем в отдельности, но многое случалось со многими.

Г. Дж. Уэллс.

Глава первая. Счастливая интермедия

1

Портюмэр, 2 августа 1934 г.

Я счастлив и был, по-моему, абсолютно счастлив целых два дня. Более того, вопреки всем доводам рассудка мне кажется, что и вообще я был в жизни счастлив.

Мой рассудок отнюдь не отвергает с порога это утверждение, он просто требует выяснения сути дела. Он извлекает воспоминания, подобно тому, как дискутирующие политиканы выволакивают на свет божий старые речи своих противников. Рассудок мой хочет казаться в этом споре совершенно беспристрастным, и это немного раздражает меня. Попробую объясниться.

Совсем недавно, всего лишь несколько дней тому назад, я был в таком отчаянном расположении духа, что грядущие годы, разверзающиеся передо мной, казались мне бременем невыносимо тяжким, а собственная моя жизнь — безнадежно запутанным узлом, и если я отверг мысль о самоубийстве, то лишь потому, что не в силах был на это решиться, или же потому — этот довод, помнится, я и предпочел, — что у меня были известные обязательства перед людьми близкими мне и от меня зависимыми; и хотя, откровенно говоря, жизнь этих людей казалась мне совершенно пустопорожней, они ценили ее и находили в ней какие-то радости.

Сколько раз я убеждался в противном, а все еще верю, что такого рода колебания настроений можно подавлять куда легче, чем это мне удается. Я не пытаюсь объяснить эту внезапную перемену чувств какими-то внешними обстоятельствами, стоящими упоминания. Ни в каком смысле мне, право же, не стало в ту злосчастную ночь ни хуже, ни лучше. Но с тех пор прошло трое суток. И сегодня, бог весть почему, я снова доволен и собою и жизнью, нахожу во всем удовольствие и очень хотел бы пребывать в этом настроении до конца дней своих.

И вот я мысленно перебираю все подробности этих двух приятных дней, так непохожих на те часы, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Собрание сочинений в 15 томах. Том 14» по жанру, серии, автору или названию:

Покинутая невеста. Герберт Джордж Уэллс
- Покинутая невеста

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1995

Серия: Литературная Газета

Простая душа. Гюстав Флобер
- Простая душа

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1956

Серия: Библиотека «Огонек»

Другие книги из серии «Библиотека «Огонек»»:

Золотой мак. Джек Лондон
- Золотой мак

Жанр: Рассказ

Год издания: 1961

Серия: Библиотека «Огонек»

Неправдоподобные истории. Илья Григорьевич Эренбург
- Неправдоподобные истории

Жанр: Советская проза

Год издания: 1991

Серия: Библиотека «Огонек»

Фидлтаунская история. Фрэнсис Брет Гарт
- Фидлтаунская история

Жанр: Сентиментальная проза

Год издания: 1966

Серия: Библиотека «Огонек»

Бой на штыках. Александр Степанович Грин
- Бой на штыках

Жанр: Русская классическая проза

Год издания: 1965

Серия: Библиотека «Огонек»