Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Изображение переворотов в политической системе европейских государств с исхода пятнадцатого столетия


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2610, книга: За пеленой надежды
автор: Барбара Вуд

"За пеленой надежды" - это душераздирающий современный любовный роман Барбары Вуд, который оставит вас со слезами на глазах и теплом на сердце. Кейтлин Ричардс - молодая женщина, чья жизнь разрушена трагедией. Она потеряла мужа в автокатастрофе и изо всех сил пытается справиться с горем. Но случайно столкнувшись с Дэниелом Уокером, талантливым хирургом, она начинает верить, что в ее жизни еще есть надежда. Дэниел тоже опустошен, потеряв отца от той же болезни, которая унесла жизнь...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Виссарион Григорьевич Белинский - Изображение переворотов в политической системе европейских государств с исхода пятнадцатого столетия

Изображение переворотов в политической системе европейских государств с исхода пятнадцатого столетия
Книга - Изображение переворотов в политической системе европейских государств с исхода пятнадцатого столетия.  Виссарион Григорьевич Белинский  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Изображение переворотов в политической системе европейских государств с исхода пятнадцатого столетия
Виссарион Григорьевич Белинский

Жанр:

Классическая проза, Критика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Изображение переворотов в политической системе европейских государств с исхода пятнадцатого столетия"

«Сочинение Ансильона, немецкого француза, вышло в Берлине, на французском языке, в 1803 году. Хотя после того в сфере исторического знания произошло сильное движение вперед и как взгляд на историю, так и ее форма много изменились, однако история Ансильона, во-первых, имеет свои безотносительные достоинства, которые долго еще не допустят ее до Леты, а во-вторых, она сама принадлежит к тем историческим сочинениям, с которых началась новая эра исторического знания и которые способствовали перевороту в его сфере. С этой точки зрения, творение Ансильона всегда будет иметь великое значение…»

Читаем онлайн "Изображение переворотов в политической системе европейских государств с исхода пятнадцатого столетия". [Страница - 2]

стр.
необходима, и вот почему – «чему быть, тому не миновать». На какие бы уступки, ограничения и преобразования ни согласились папы – переворот совершился бы, хотя бы, может быть, и в другой форме. Лютер мог умереть и до начала, и в начале, и в половине реформации, но дело все пошло бы своим чередом. Оно могло замедлиться, могло совершиться в другой форме, мог бы явиться другой Лютер, как бы то ни было, только оно совершилось бы, а как именно – об этом рассуждать бесполезно. Но что во всяком случае религиозные войны в Европе были бы неизбежны – это ясно, ибо идея совершается в деле, и такое великое дело, как реформация, не могло произойти без потрясений. К тому же оно совершилось через людей, а где люди – там и страсти, и расчеты эгоизма, и фанатизм.

Перевод истории Ансильона нестерпимо плох. Видно, что г. переводчик не слишком коротко знаком ни с французским, ни с русским языком. Не говоря уже о том, что его слог тяжел, бесцветен и мертв, – сколько бессмыслиц и самых грубых ошибок в значении слов! Вот несколько примеров в доказательство справедливости нашего мнения о переводе: «Однако Карл еще скрывал свои намерения и как будто ожидал окончания раскола решение Тридентского собора, который, будучи требуем обеими партиями и долженствовавшей(?) исцелить все бедствия церкви, уже начал свои заседания» (стр. 37). «Она вступила в переговоры, от которых не ожидала никакой пользы, чтобы воспламенить патриотизм всего народа и убедить его в неизбежной необходимости войны» (стр. 282). Здесь явная двусмысленность: переговоры ли были бесполезны для возбуждения патриотизма народа, или вступление в переговоры было бесполезно для возбуждения патриотизма в народе. «Яков Арминий отвергал строгие постановления Кальвина о предназначении и милости» (стр. 344). Что это за строгие постановления? Тут идет дело о началах, правилах, а не постановлениях. Что за предназначение и что за милость? В подлиннике говорится о предопределении (prédestination) и благодати (grâce) вот как: «Jacques Arminius avait mitigé les principes sévères et durs de Calvin sur la prédestination et la grâce». (См. Tableau des révolutions du Système polit, de l'Europe, т. II, p. 467.)[1]. Таков вообще весь перевод книги Ансильона. Жаль! такая книга стоила бы лучшего перевода!

Примечания

1

Перевод: «Яков Арминий смягчал суровые правила Кальвина о предопределении и благодати» (см. «Изображение революций в политической системе Европы», т. II, стр. 467).

(обратно)
--">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Изображение переворотов в политической системе европейских государств с исхода пятнадцатого столетия» по жанру, серии, автору или названию: