Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Гордость и предубеждение (перевод: Иммануэль Самойлович Маршак)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1492, книга: Годы войны
автор: Василий Семенович Гроссман

Советская проза Василий Гроссман "Годы войны" - эпический роман Василия Гроссмана, который повествует о грандиозной и трагической истории Великой Отечественной войны. Это книга, которая раскрывает правду о войне, ее разрушительные последствия и самоотверженность советского народа. Роман состоит из трех частей, которые охватывают весь период войны, от ее начала до ее конца. Гроссман не просто дает подробный отчет о военных действиях, но и глубоко исследует человеческую природу в...

Джейн Остин - Гордость и предубеждение (перевод: Иммануэль Самойлович Маршак)

Гордость и предубеждение (перевод: Иммануэль Самойлович Маршак)
Книга - Гордость и предубеждение (перевод: Иммануэль Самойлович Маршак).  Джейн Остин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Гордость и предубеждение (перевод: Иммануэль Самойлович Маршак)
Джейн Остин

Жанр:

Классическая проза, Исторические любовные романы

Изадано в серии:

Азбука-классика, Джейн Остен. Гордость и предубеждение #1

Издательство:

Азбука-классика

Год издания:

ISBN:

5-352-01536-4

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Гордость и предубеждение (перевод: Иммануэль Самойлович Маршак)"

Гордость женщины, практически нищей и совершенно свободной — в своей бедности, в своей иронии, в силе своего характера… Есть ли нечто равное такой гордости?.. Предубеждение женщины, почти не способной уже, по привычке отвечать ударом на удар, поверить в искренность мужского чувства и перестать об этом думать. Это — «Гордость и предубеждение» Джейн Остен. Книга, без которой сейчас не существовало бы, наверное, ни «психологического» романа, ни «феминистской» литературы, ни — попросту — «элитной» прозы как таковой!

Читаем онлайн "Гордость и предубеждение (перевод: Иммануэль Самойлович Маршак)". [Страница - 2]

времени, когда в окрестностях появится множество молодых людей с доходом не менее четырех тысяч в год.

— Даже если их будет двадцать, какой в них прок, раз вы все равно отказываетесь к ним ездить?

— Ну, если их будет двадцать, моя дорогая, тогда я, конечно, соберусь да сразу и объеду их всех подряд.

В характере мистера Беннета так затейливо сочетались живость ума и склонность к иронии, замкнутость и взбалмошность, что за двадцать три года совместной жизни жена все еще не сумела к нему приноровиться. Разобраться в ее натуре было намного проще. Она была невежественной женщиной с недостаточной сообразительностью и неустойчивым настроением. Когда она бывала чем-нибудь недовольна, то считала, что у нее не в порядке нервы. Целью ее жизни было выдать дочерей замуж. Единственными ее развлечениями были визиты и новости.

Глава II

Мистер Беннет все же одним из первых навестил мистера Бингли. По правде говоря, он с самого начала имел в виду нанести ему визит, хотя все время уверял жену, будто бы ни за что к нему не поедет. И она оставалась в полном неведении относительно его намерений до конца того дня, когда визит состоялся. Истинное положение вещей раскрылось следующим образом. Наблюдая за тем, как его вторая дочь украшает лентами шляпку, мистер Беннет неожиданно заметил:

— Надеюсь, Лиззи, мистеру Бингли это понравится.

— Мы никогда не узнаем, что нравится и что не нравится мистеру Бингли, — с раздражением проговорила ее мать, — раз нам не придется бывать в Незерфилде.

— Но вы забываете, мама, — сказала Элизабет, — что мы встретим его на балу, и миссис Лонг обещала нас познакомить.

— О нет, миссис Лонг ни за что этого не сделает. У нее у самой две племянницы. Терпеть не могу эту ханжу и эгоистку!

— И я тоже, — сказал мистер Беннет. — Как приятно, что в этом важном деле вы от нее не зависите.

Миссис Беннет не снизошла до ответа; но, не будучи в силах сдержать свое раздражение, она напустилась на одну из дочерей:

— Ради бога, Китти, перестань так кашлять! Хоть чуточку подумай о моих нервах. Они этого не выдержат.

— Китти у нас ни с чем не считается, — сказал отец. — Вечно она кашляет невпопад.

— Я кашляла не для удовольствия, — обиделась Китти.

— Когда у вас следующий бал, Лиззи?

— Через две недели.

— Ах, вот как, — воскликнула мать. — Значит, миссис Лонг вернется только накануне бала! Как же она нам его представит, если даже не успеет с ним до этого встретиться?

— Тогда, дорогая моя, вы сможете оказаться полезной вашей приятельнице, представив ей мистера Бингли.

— Невозможно, мистер Беннет, невозможно, раз я сама не буду с ним знакома. Вы просто надо мной издеваетесь!

— Ваша осторожность делает вам честь. Конечно, такое недолгое знакомство почти ничего не значит. Какое суждение можно составить о человеке в течение двух недель? Однако, если ее не познакомим с мистером Бингли мы, это сделает кто-нибудь другой. По мне — пускай миссис Лонг и ее племянницы тоже попытают счастья. Я даже готов взять такое доброе дело на себя, если оно вам очень не по душе.

Девицы уставились на отца. Миссис Беннет пробормотала:

— Какой вздор!

— Что означает ваше выразительное замечание, сударыня? — спросил он с удивлением. — Считаете ли вы вздорным обычай, согласно которому, прежде чем иметь дело с незнакомым человеком, он должен быть вам представлен? Или вам не нравится существующий порядок такого представления? Боюсь, наши взгляды в этом отношении слегка расходятся. А ты, Мэри, что думаешь по этому поводу? Ты ведь у нас такая рассудительная девица, читаешь ученые книги и даже делаешь из них выписки.

Мэри хотела сказать что-нибудь глубокомысленное, но ничего не смогла придумать.

— Пока Мэри собирается с мыслями, — продолжал он, — вернемся к мистеру Бингли.

— Не могу больше слышать о мистере Бингли, — заявила жена.

— Жаль, что вы не сказали мне об этом раньше. Знай я это сегодня утром, я бы ни в коем случае к нему не поехал. Экая досада! Но раз уж я у него побывал, боюсь, избежать с ним знакомства будет не так-то легко.

Мистер Беннет добился, чего хотел, — дамы пришли в крайнее изумление. Особенно сильно была поражена миссис Беннет. Однако, когда первый порыв радости миновал, она принялась уверять, что именно этого от него и ждала.

— Вы поступили в самом деле великодушно, мой дорогой мистер Беннет! Хотя, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Гордость и предубеждение (перевод: Иммануэль Самойлович Маршак)» по жанру, серии, автору или названию:

Другие книги из серии «Азбука-классика»:

Бич Божий. Евгений Иванович Замятин
- Бич Божий

Жанр: Русская классическая проза

Год издания: 2006

Серия: Азбука-классика

1900-й. Легенда о пианисте. Алессандро Барикко
- 1900-й. Легенда о пианисте

Жанр: Современная проза

Год издания: 2014

Серия: Азбука-классика

Дом у кладбища. Джозеф Шеридан Ле Фаню
- Дом у кладбища

Жанр: Ужасы

Год издания: 2017

Серия: Азбука-классика