Джейн Остин - Гордость и предубеждение (перевод: Иммануэль Самойлович Маршак)
Название: | Гордость и предубеждение (перевод: Иммануэль Самойлович Маршак) | |
Автор: | Джейн Остин | |
Жанр: | Классическая проза, Исторические любовные романы | |
Изадано в серии: | Азбука-классика, Джейн Остен. Гордость и предубеждение #1 | |
Издательство: | Азбука-классика | |
Год издания: | 2005 | |
ISBN: | 5-352-01536-4 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Гордость и предубеждение (перевод: Иммануэль Самойлович Маршак)"
Гордость женщины, практически нищей и совершенно свободной — в своей бедности, в своей иронии, в силе своего характера… Есть ли нечто равное такой гордости?.. Предубеждение женщины, почти не способной уже, по привычке отвечать ударом на удар, поверить в искренность мужского чувства и перестать об этом думать. Это — «Гордость и предубеждение» Джейн Остен. Книга, без которой сейчас не существовало бы, наверное, ни «психологического» романа, ни «феминистской» литературы, ни — попросту — «элитной» прозы как таковой!
Читаем онлайн "Гордость и предубеждение (перевод: Иммануэль Самойлович Маршак)". [Страница - 4]
Мистер Бингли вскоре перезнакомился почти со всеми присутствовавшими. Он был оживлен и любезен, участвовал в каждом танце, жалел о слишком раннем окончании бала и даже упомянул вскользь, что не мешало бы устроить бал в Незерфилде. Столь приятные качества говорили сами за себя. Как разительно отличался он от своего друга! Мистер Дарси танцевал только раз с миссис Хёрст и раз с мисс Бингли, не пожелал быть представленным другим дамам и весь остальной вечер провел, прохаживаясь по залу и изредка перекидываясь словами с кем-нибудь из своих спутников. Характер его осудили все. Дарси был признан одним из самых заносчивых и неприятных людей на свете, и все хором выражали надежду на то, что он больше никогда не появится в местном обществе. Среди злейших его противников оказалась миссис Беннет. Разделяемое этой дамой общее неудовольствие поведением мистера Дарси превратилось в личную неприязнь после того, как он отнесся пренебрежительно к одной из ее дочерей.
Из-за недостатка кавалеров Элизабет Беннет была вынуждена в течение двух танцев просидеть у стены. При этом ей невольно пришлось подслушать разговор между мистером Дарси, который стоял неподалеку, и мистером Бингли, на минуту покинувшим танцующих для того, чтобы уговорить своего друга последовать их примеру.
— Пойдемте, Дарси. Я должен заставить вас танцевать, — сказал он, подходя к своему другу. — Не могу смотреть, как вы целый вечер глупейшим образом простаиваете в одиночестве. Право же, пригласите кого-нибудь.
— Ни в коем случае! Вы знаете, танцы не доставляют мне удовольствия, если я не знаком со своей дамой. А в здешнем обществе — это было бы для меня просто невыносимо. Ваши сестры приглашены, а кроме них, в зале нет ни одной женщины, танцевать с которой не было бы для меня сущим наказанием.
— О, я не так привередлив, как вы! — воскликнул Бингли. — Клянусь честью, я еще ни разу не встречал за один вечер так много хорошеньких женщин; среди них есть просто красавицы!
— Вы танцуете с единственной хорошенькой девицей в этом зале, — сказал мистер Дарси, взглянув на старшую мисс Беннет.
— О, это самое очаровательное создание, какое мне когда-нибудь приходилось встречать! Но вон там, за вашей спиной, сидит одна из ее сестер. По-моему, она тоже очень недурна. Хотите, я попрошу мою даму вас познакомить?
— Про кого это вы говорите? — Обернувшись, Дарси взглянул на Элизабет, но, заметив, что она на него смотрит, отвел глаза и холодно сказал: — Что ж, она как будто мила. И все же не настолько хороша, чтобы нарушить мой душевный покой. А у меня сейчас нет охоты утешать молодых леди, которыми пренебрегли другие кавалеры. Возвращайтесь-ка к своей даме. Уверяю вас, вы теряете со мной время, которое могли бы провести, наслаждаясь ее улыбками.
Бингли последовал этому совету, его приятель отошел в другой конец комнаты, а Элизабет осталась на месте, питая не слишком добрые чувства по отношению к Дарси. Впрочем, она с удовольствием рассказала об этом случае в кругу своих друзей, так как обладала веселым нравом и была не прочь посмеяться.
Вся семья провела вечер все же очень приятно. Миссис Беннет была в восторге от внимания, которое обитатели Незерфилда оказали ее старшей дочери. Мистер Бингли танцевал с ней дважды, и она была любезно принята его сестрами. Джейн радовалась этому не меньше матери, хотя и не выражала своего восторга столь явно. Элизабет радовалась за Джейн. Мэри слышала, как кто-то в разговоре с мисс Бингли назвал ее самой начитанной девицей во всей округе; Кэтрин и Лидии посчастливилось ни разу не остаться в танцах без кавалеров — большего от бала они пока не научились желать. Таким образом, все вернулись в Лонгборн [1] — селение, в котором они жили и где семейство Беннет занимало видное положение, — в --">Книги схожие с «Гордость и предубеждение (перевод: Иммануэль Самойлович Маршак)» по жанру, серии, автору или названию:
Джейн Остин - Нортэнгерское аббатство Жанр: Классическая проза Год издания: 2011 Серия: Собрание в одном томе |
Джейн Остин - Гордость и гордыня Жанр: Классическая проза Год издания: 2017 Серия: Сквозь время |
Уэда Акинари - Распутство змеи Жанр: Классическая проза Год издания: 2004 Серия: Азбука-классика |
Уильям Уилки Коллинз - Женщина в белом Жанр: Зарубежная классическая проза Год издания: 2018 Серия: Азбука-классика |
Другие книги из серии «Азбука-классика»:
Мирча Элиаде - Майтрейи Жанр: Современная проза Год издания: 2000 Серия: Азбука-классика |
Федор Михайлович Достоевский - Бесы Иллюстрации М.А. Гавричкова Жанр: Русская классическая проза Год издания: 2008 Серия: Азбука-классика |
Монтегю Родс Джеймс - Рассказы о привидениях Жанр: Ужасы Год издания: 2023 Серия: Азбука-классика |
Луиза Мэй Олкотт - Роза и ее братья Жанр: Детская проза Год издания: 2023 Серия: Азбука-классика |