Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Летучие мыши. Вальпургиева ночь. Белый доминиканец


Психология Николай Суровцев предлагает практический подход к управлению негативными эмоциями. Опираясь на свой опыт работы с клиентами и результаты научных исследований, он предлагает техники, которые помогут читателям трансформировать свои негативные эмоции в позитивные и продуктивные. Книга состоит из трех основных разделов: * автор объясняет природу негативных эмоций, их влияние на наше благополучие и поведение. * предоставляются пошаговые техники для обработки и управления...

Густав Майринк - Летучие мыши. Вальпургиева ночь. Белый доминиканец

Летучие мыши. Вальпургиева ночь. Белый доминиканец
Книга - Летучие мыши. Вальпургиева ночь. Белый доминиканец.  Густав Майринк  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Летучие мыши. Вальпургиева ночь. Белый доминиканец
Густав Майринк

Жанр:

Классическая проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Ладомир

Год издания:

ISBN:

5-86218-371-X

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Летучие мыши. Вальпургиева ночь. Белый доминиканец"

Издательство «Ладомир» представляет собрание избранных произведений австрийского писателя Густава Майринка (1868 — 1932). «Летучие мыши» — восемь завораживающе-таинственных шедевров малой формы, продолжающих традицию фантастического реализма ранних гротесков мастера. «Гигантская штольня все круче уходит вниз. Теряющиеся в темноте пролеты лестниц мириадами ступеней сбегают в бездну...» Там, в кромешной тьме, человеческое Я обретало «новый свет» и новое истинное имя, и только после этого, преображенным, начинало восхождение в покинутую телесную оболочку. Этот нечеловечески мучительный катабасис называется в каббале «диссольвацией скорлуп»... «Вальпургиева ночь»... Зеркало, от которого осталась лишь темная обратная сторона, — что может оно отражать кроме «тьмы внешней» инфернальной периферии?.. Но если случится чудо и там, в фокусе герметического мрака, вдруг вспыхнет «утренняя звезда» королевского рубина, то знай же, странник, «спящий наяву», что ты в святилище Мастера, в Империи реальной середины, а «свет», обретенный тобой в кромешной бездне космической Вальпургиевой ночи, воистину «новый»!.. «Белый доминиканец»... Инициатическое странствование Христофера Таубен-шлага к истокам традиционных йогических практик даосизма. «Пробьет час, и ослепленная яростью горгона с таким сатанинским неистовством бросится на тебя, мой сын, что, как ядовитый скорпион, жалящий самого себя, свершит не подвластное смертному деяние — вытравит свое собственное отражение, изначально запечатленное в душе падшего человека, и, лишившись своего жала, с позором падет к ногам победителя. Вот тогда ты, мой сын, "смертию смерть поправ", воскреснешь для жизни вечной, ибо Иордан, воистину, "обратится вспять": не жизнь породит смерть, но смерть разрешится от бремени жизнью!..» Все ранее публиковавшиеся переводы В. Крюкова, вошедшие в представленное собрание, были основательно отредактированы переводчиком. На сегодняшний день, после многочисленных пиратских изданий и недоброкачественных дилетантских переводов, это наиболее серьезная попытка представить в истинном свете творчество знаменитого австрийского мастера.

Читаем онлайн "Летучие мыши. Вальпургиева ночь. Белый доминиканец". [Страница - 248]

class="book">Щеголь, франт, хлыщ (чеш.).

10


Неотразимый мужчина (чеш.).

11


Пляска смерти (фр.).

12


Спи, малютка, ангел мой, свет мой ненаглядный (чеш.).

13


«Флюсообразные вздутия на коленях — верный признак серьезного, занятого своим делом мужчины; такой благонамеренный господин носит шляпы с широкими полями, когда в моде поля узкие, и наоборот». (Г. Майринк, рассказ «Tut sich — macht sich — Prinzeβ».)

14


Суп из телячьей головы, напоминающий по вкусу черепаховый; mock turtle (англ.) — букв.: фальшивая черепаха.

15


Uberall (нем.) — везде; uber — над, all — все.

16


Сердце Господне (фр.).

17


Деньги (чеш.).

18


Or Lux — свет, fero — нести (лат.).

19


«Слава», «Привет» (чеш.).

20


Третьего не дано (лат.).

21


Таубеншлаг (Taubenschlag) — по-немецки «голубятня».

22


Носитель Христа (от лат. fero — нести).

23


Белый голубь в христианской иконографии традиционно символизирует Дух Святой.

24


См.: «Гамлет», акт Ш, сцена I, пер. М. Лозинского. Цит. по изд.: Шекспир Уильям. Поли. собр. соч. В 8 т. М.: Искусство, 1960. Т. 6.

25


Ср.: Ин. 21: 23.

26


Ин. 21: 25.

27


Ср.: Ин. 8: 58 («...прежде нежели был Авраам...»).

28


Ин. 21: 22.

29


Ср.:Мф. 11: 12.

30


Пс. 41: 2.

31


Мф. 26: 39.

32


Freiherr — барон (нем..); буквально: свободный человек.

33


Ср.: 1 Кор. 15: 37 - 48.

34


Магический фонарь (лат.).

35


Ин. 3: 30.

36


Ин. 15: 5.

37


Исторический персонаж. Средневековый хронист. Согласно легенде, проспал сто лет в полном беспамятстве.

38


Ср.: Лк. 5: 23; Мф. 9: 5; Ин. 11: 43.

39


Ср.: Мф. 4: 9.

40


Мф. 5: 39.

41


Лев. 19: 18.

42


Пс. 44: 4-5.

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Летучие мыши. Вальпургиева ночь. Белый доминиканец» по жанру, серии, автору или названию: