Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Из «Слов пигмея»


Ребят, ну как же так? Читал я эту книгу, прочувствовал каждую страницу, а потом бац! - и книга закончилась. Осталось такое чувство, словно я попрощался с близким другом. Автор, Влад Колчин, так душевно и искренне рассказал свою историю борьбы с коварным заболеванием - рассеянным склерозом. Я словно прожил все его трудности, переживания и победы. В книге нет занудных медицинских терминов или нытья о тяжелой судьбе. Вместо этого Влад делится своими мыслями, опытом и надеждами. Он не боится...

Акутагава Рюноскэ - Из «Слов пигмея»

Из «Слов пигмея»
Книга - Из «Слов пигмея».  Акутагава Рюноскэ  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Из «Слов пигмея»
Акутагава Рюноскэ

Жанр:

Классическая проза, Философия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Звонница

Год издания:

ISBN:

5-88524-072-8

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Из «Слов пигмея»"

Акутагава Рюноскэ - один из самых знаменитых писателей Японии XX века. Тончайший психолог, обладатель яркого провидческого дара, блестящий новеллист, он соединил своим творчеством европейский и восточный миры.

Читаем онлайн "Из «Слов пигмея»". [Страница - 7]

против того, чтобы его самого сделали идолом.

О ТОМ ЖЕ

Но превратить кого бы то ни было в настоящего идола никто не может. Разве что судьба.

ПО-ЧЕЛОВЕЧЕСКИ

Особенность людей состоит в том, что мы совершаем ошибки, которых боги не делают.

НАКАЗАНИЕ

Нет более мучительного наказания, чем не быть наказанным. Но поручатся ли боги, что ты останешься ненаказанным, это другой вопрос.

Я

У меня нет совести. У меня есть только нервы.

О ТОМ ЖЕ

Я был равнодушен к деньгам. Конечно, потому, что на еду их хватало.

НАРОД

И Шекспир, и Гете, и Ли Тай-бо[20], и Тикамацу Мондзаэмон[21] погибнут. Но искусство оставит семена в народе. В 1923 году я написал: «Пусть драгоценность разобьется, черепица уцелеет»[22]. В этом своем убеждении я и поныне ничуть не поколебался.

О ТОМ ЖЕ

Слушайте удары молота. Доколе существует этот ритм, искусство не погибнет. (Первый день первого года Сева[23].)

О ТОМ ЖЕ

Конечно, я потерпел неудачу. Но то, что создало меня, создаст кого-нибудь другого. Гибель одного дерева – частное явление. Пока существует великая земля, хранящая бесчисленные семена в своем лоне.


1923—1926

Примечания

1

В оригинале использована этимология слова ресин – «совесть», куда входит понятие ре – «добро»; буквально последняя фраза значит: «мораль… не создала знака ре в слове ресин».

(обратно)

2

Здравый смысл (англ.).

(обратно)

3

При ваянии фигуры будды каждый сделанный штрих сопровождался тремя поклонами будде.

(обратно)

4

Китайский трактат о поэзии (XVIII в.).

(обратно)

5

Белый Лотос – сценическое имя известной певицы Акико, младшей дочери графа Янагивара; она, бросив мужа, владельца крупных шахт в Фукуока, сбежала с молодым человеком, о чем много писали в газетах в октябре 1921 г.

(обратно)

6

Арисима Такэо (1878—1923) – писатель, 9 июня 1923 г. покончил с собой вместе с возлюбленной Хатано Акико на даче в Каруидзава.

(обратно)

7

Мусякодзи Санэацу в 1922 г. развелся с женой и поселился с другой женщиной.

(обратно)

8

Реми де Гурмон (1858—1915) – французский писатель, символист.

(обратно)

9

Образ заимствован из хокку великого японского поэта Басе (1644—1698) «Старый пруд».

(обратно)

10

Каибара Эккэн (1630—1714) – знаменитый ученый.

(обратно)

11

Ван Шан-чжэн (1526—1590) – китайский теоретик искусства.

(обратно)

12

Виды старинной парадной придворной одежды.

(обратно)

13

Тосю Сяраку (годы жизни неизвестны) – мастер цветной гравюры по дереву конца XVIII – начала XIX в.

(обратно)

14

Огата Корин (1658—1716) – крупнейший японский художник.

(обратно)

15

Японская поговорка (основанная на цитате из древнекитайского исторического сочинения «Книга о борющихся царствах») гласит: «Для проходящего сто ри половина пути – девяносто ри», т. е. самое трудное – последний шаг, завершение дела.

(обратно)

16

Один из синтоистских богов, отличавшийся уродством.

(обратно)

17

Имеются в виду японские пираты XIII-XVI веков, действовавшие по всему Тихоокеанскому побережью Азии, от берегов Кореи до берегов Индокитая.

(обратно)

18

Так назвал Японию Марко Поло.

(обратно)

19

Майнлендер Филипп (1841—1876) – немецкий философ.

(обратно)

20

Ли Тай-бо (701—762) – великий китайский поэт.

(обратно)

21

Тикамацу Мондзаэмон (1653—1724) – великий японский драматург.

(обратно)

22

Японская поговорка.

(обратно)

23

26 декабря 1925 г.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.