Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> За рекой, в тени деревьев


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2782, книга: Горькие радости
автор: Вячеслав Викторович Сукачев

"Горькие радости" Вячеслава Сукачева - это сборник душещипательных рассказов, которые оставят неизгладимое впечатление в вашем сердце. Каждый рассказ - это кусочек жизни, наполненный как горечью, так и радостью. Автор мастерски изображает человеческие эмоции и взаимоотношения с удивительной точностью и глубиной. Герои историй - не идеальные персонажи, а обычные люди со своими недостатками и достоинствами. Их борьба, победы и поражения резонируют с нами на глубоком уровне. От шипящей...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Перестрелка на ранчо. Луис Ламур
- Перестрелка на ранчо

Жанр: Вестерн

Серия: Сборники рассказов

Эрнест Миллер Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев

За рекой, в тени деревьев
Книга - За рекой, в тени деревьев.  Эрнест Миллер Хемингуэй  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
За рекой, в тени деревьев
Эрнест Миллер Хемингуэй

Жанр:

Классическая проза

Изадано в серии:

Романы #8

Издательство:

Художественная литература

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "За рекой, в тени деревьев"

«За рекой в тени деревьев» (Across the River and Into the Trees) — роман Эрнеста Хемингуэя, вышедший в 1950 году. В книге рассказывается о последних днях жизни и последней любви полковника Ричарда Кантуэлла.

Как и многие другие произведения писателя, «За рекой в тени деревьев» включает в себя множество автобиографичных вставок и сюжетов.

Читаем онлайн "За рекой, в тени деревьев". [Страница - 80]

оправдывается, — подумал он. — Трудно понять утиный разговор через холстину мешка».

— Выпейте еще глоток, — сказал он лодочнику. — Сегодня чертовски холодно.

Лодочник взял фляжку и снова отхлебнул как следует.

— Спасибо, — сказал он. — Да, хороша ваша граппа.

ГЛАВА 43

На причале, перед длинным низким каменным зданием на самом берегу канала, были разложены убитые утки.

Они были разложены неровными кучками. «Тут всего несколько взводов, ни одной роты, а у меня едва ли наберется и отделение», — подумал полковник.

Старший егерь, в высоких сапогах, короткой куртке и сдвинутой на затылок старой фетровой шляпе, ждал их на берегу, и когда они подошли, скептически посмотрел на уток, лежавших в лодке.

— Возле нашей бочки вода совсем замерзла, — сказал полковник.

— Так я и думал, — сказал старший егерь. — Обидно. А ведь ваше место считается лучшим.

— Кто убил больше всех?

— Барон настрелял сорок две. Там течение, и воду затянуло не сразу. Вы, наверно, не слышали и выстрелов, потому что ветер дул в другую сторону.

— А где же остальные?

— Все разъехались, кроме барона, — он вас ждет. Ваш шофер спит в доме.

— Как и следовало ожидать, — сказал полковник.

— Разложи уток как положено, — сказал старший егерь лодочнику, который был и егерем тоже. — Мне надо записать их в охотничью книгу.

— В мешке у нас еще селезень, у него подбито крыло.

— Хорошо. Я за ним присмотрю.

— Я пойду повидаюсь с бароном. С вами я еще не прощаюсь.

— Вам надо хорошенько согреться, полковник, — сказал старший егерь. — Сегодня настоящий мороз.

Полковник направился в дом.

— Мы еще увидимся, — сказал он лодочнику.

— Да, полковник, — ответил тот.

Барон Альварито стоял посреди комнаты, у камина. Он улыбнулся своей застенчивой улыбкой и сказал, как всегда, негромко:

— Обидно, что вам сегодня не удалось пострелять как следует.

— Нас совсем затянуло льдом. Но я все равно получил большое удовольствие.

— Вы очень замерзли?

— Не очень.

— Давайте чего-нибудь поедим.

— Спасибо. Я не голоден. А вы ели?

— Да. Остальные поехали по домам, и я отдал им свою машину. Вы довезете меня до Латизаны или куда-нибудь поблизости? Оттуда я уже доберусь.

— Конечно.

— Вот беда, что вода замерзла. Виды на охоту были прекрасные.

— За лагуной, наверно, тьма уток.

— Да. Но они там не останутся, раз у них вся пища подо льдом. Ночью двинутся на юг.

— Неужели все улетят?

— Все, кроме наших местных уток, которые тут вывелись. Те побудут здесь, пока вся вода не замерзнет.

— Обидно, что с охотой так получилось.

— Обидно, что вам пришлось столько ехать из-за нескольких уток.

— Я люблю всякую охоту, — сказал полковник. — И я люблю Венецию.

Барон Альварито отвел глаза и протянул руки к огню.

— Да, — сказал он. — Все мы любим Венецию. А вы, может, больше всех.

Полковнику не хотелось вести светскую беседу на эту тему, и он только сказал:

— Вы-то знаете, как я ее люблю.

— Знаю, — ответил барон. Взгляд у него был рассеянный. Помолчав, он сказал: — Пора будить вашего шофера.

— А он поел?

— Поел и поспал, а потом опять поел и опять поспал. И немножко почитал книжку с картинками, которую привез с собой.

— Комиксы, — сказал полковник.

— Надо бы мне научиться их читать, — сказал барон. Он улыбнулся застенчивой, затаенной улыбкой. — Вы бы не могли их мне достать в Триесте?

— Сколько хотите, — сказал полковник. — И похождения сверхчеловека, и уж совсем фантастические. Почитайте их вместо меня. Послушайте, Альварито, что с егерем, который был на моей лодке? Поначалу он просто видеть меня не мог.

— Это из-за вашего мундира. Военная форма союзников всегда на него так действует. Видите ли, его чересчур ретиво освобождали.

— То есть как?

— Когда пришли марокканцы, они изнасиловали его жену и дочь.

— Мне, пожалуй, надо чего-нибудь выпить, — сказал полковник.

— Там, на столе, есть граппа.

ГЛАВА 44

Они довезли барона до огромных ворот и аллеи, посыпанной гравием, — вилла, к счастью, стояла больше чем в шести милях от ближайшего военного объекта и не пострадала от бомбежки.

Полковник распрощался с Альварито, тот пригласил его приезжать на охоту хоть каждое воскресенье.

— Может, вы все-таки к нам зайдете?

— Нет, мне надо назад, в Триест. Передайте привет Ренате.

— Непременно. Это ее портрет лежит у вас на заднем сиденье?

— Да.

— Я скажу ей, что вы хорошо поохотились и что портрет в полной сохранности.

— И не --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «За рекой, в тени деревьев» по жанру, серии, автору или названию:

Какими вы не будете. Эрнест Миллер Хемингуэй
- Какими вы не будете

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2009

Серия: Победитель не получает ничего

Иметь и не иметь. Эрнест Миллер Хемингуэй
- Иметь и не иметь

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1987

Серия: Морская библиотека