Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Проза и эссе (основное собрание)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1743, книга: Двойник. Кукловоды (Романы)
автор: Роберт Энсон Хайнлайн

Роберт Хайнлайн, один из гигантов научной фантастики 20-го века, предлагает потрясающий дуэт романов в «Двойнике. Кукловоды». Эти истории исследуют интригующие темы дуальности, манипуляций и выживания в условиях морального выбора. В «Двойнике» Хайнлайн представляет сиамских близнецов, Чарли и Чарли Чана Линна, чьи разумы объединены. В то время как Чарли серьезный и добродушный, Чани одержимый властью и амбициозный. Когда Чани убеждает Чарли принять участие в опасном эксперименте, их...

Иосиф Александрович Бродский - Проза и эссе (основное собрание)

Проза и эссе (основное собрание)
Книга - Проза и эссе (основное собрание).  Иосиф Александрович Бродский  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Проза и эссе (основное собрание)
Иосиф Александрович Бродский

Жанр:

Современная проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Проза и эссе (основное собрание)"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Проза и эссе (основное собрание)". [Страница - 381]

Примечания

1

В Крестах 999 камер (прим. автора).

(обратно)

2

Партийных товарищей (нем.).

(обратно)

3

Городу и миру (лат.).

(обратно)

4

Свобода, равенство, братство (фр.).

(обратно)

5

Американские «новые критики» (1930-е гг.), подобно русским формалистам, отрицали значение биографических данных для анализа творчества писателя.

(обратно)

6

Мимиямбы — «реалистический», с элементами сатиры жанр эллинистической поэзии.

(обратно)

7

Палатинская антология — огромный, свыше 4000 стихов, но практически единственный источник греческой поэзии на протяжении средних веков, Ренессанса и вплоть до XVIII века. Все стихи Палатинской антологии были эпиграммами (в эллинистическом смысле).

(обратно)

8

Отдельные листки, листы из блокнота (франц.).

(обратно)

9

Как ни странно, у наших теоретиков не выработана терминология для теории метафоры. Иногда (например, Ю. Левин) употребляется «прямой» перевод английских «tenor» и «vehicle» — «стержень» и «носитель». В. Раскин предлагает вместо неуклюжего «стержня» старое доброе «содержание».

(обратно)

10

Cavafy's Alexandria: Study of a Myth in Progress, by Edmund Keeley. Harvard University Press, 196 pp.

(обратно)

11

Йокнапатофа — название округа у Фолкнера: Тильбюри-таун — название городка в штате Мэн у американского поэта Робинсона (Edwin Arlington Robinson, 1869–1935); Спун-ривер — название городка, где жили обитатели кладбища, о которых говорит Edgar Lee Masters (1869–1950) в Spoon River Anthology (1915).

(обратно)

12

Другая трудность для переводчика: в современном русском языке нет стилистически нейтральных разговорных синонимов громоздким «гомосексуальный», «гетеросексуальный»; имеющиеся словечки принадлежат жаргонам и имеют пежоративный характер, в отличие от общеупотребительных в современном американском «gay — straight» (ср. неразработанность терминологии для теории метафоры).

(обратно)

13

Мимоходом, между прочим (франц.).

(обратно)

14

«Свершившийся факт» — юридический термин (франц.).

(обратно)

15

Часть формулы, произносимой при бракосочетании в странах английского языка.

(обратно)

16

Намек на известную грубоватую шутку одного из друзей Мандельштама «Она думает, что талант передается посредством трения».

(обратно)

17

Имеется в виду строка: «Где ж он? — Он там. — Где там? — Не знаем.»

(обратно)

18

sub speciae aeternitatis (лат.) — с точки зрения вечности.

(обратно)

19

В оригинале: «allegedly on the direct order of… Lenin» — «как утверждается, по прямому приказу… Ленина». — С. В.

(обратно)

20

В оригинале: «The degree of compassion… can be explained only by the author's Orthodox faith…» — «Степень сострадания… может быть объяснена только православной религиозностью автора…». — С. В.

(обратно)

21

Здесь — взаимно (лат.).

(обратно)

22

В антологии — перевод Вл. Зуккау-Невского (Прим. перев.).

Ведь не пойдет никто

Дальше вокзала или дальше дамбы,

Сам не пойдет и сына не пошлет…


(обратно)

23

Мимоходом (фр.).

(обратно)

24

Лимб — преддверие ада.

(обратно)

25

Утка (фр.).

(обратно)

26

Эта речь была произнесена на открытии первой книжной ярмарки в Турине 18 мая 1988 года.

(обратно)

27

«Государственное дерьмо», «Общественное движение», «Верная смерть» (ит.).

(обратно)

28

Сорт итальянских сигарет.

(обратно)

29

Катер (ит.).

(обратно)

30

Поле (ит.), площадь.

(обратно)

31

Тупик (фр.).

(обратно)

32

«Направо, налево, прямо, прямо» (ит.).

(обратно)

33

История о Сусанне и старцах (Книга Даниила, гл. 13) была частым сюжетом для живописцев эпохи Возрождения.

(обратно)

34

Итало Звево (1861–1928) — итальянский писатель.

(обратно)

35

«Монобиблос» (греч.; букв. «Однокнижие») — традиционное наименование первой книги элегий Секста Проперция (ок. 50 — ок. 15 г. до н. э.).

(обратно)

36

«Понятно?» (ит.).

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Проза и эссе (основное собрание)» по жанру, серии, автору или названию:

Избранная проза. Саша Черный
- Избранная проза

Жанр: Современная проза

Год издания: 2005

Серия: Русская классика XX века