Курт Воннегут - Перемещенное лицо
Название: | Перемещенное лицо | |
Автор: | Курт Воннегут | |
Жанр: | Современная проза | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Литература артистикэ | |
Год издания: | 1981 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Перемещенное лицо"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Перемещенное лицо". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (4) »
Курт Воннегут Перемещенное лицо
По утрам, в хорошую погоду, монашки строили детей парами и выводили их подышать свежим воздухом — через лес до деревни и обратно. Деревенский плотник, все чаще, по старости лет, впадавший в глубокую задумчивость в самый разгар работы, выходил из своей мастерской поглазеть на это шествие оживленно лопочущих, непоседливых бродяжек и погадать вместе со случайными посетителями, какой национальности родители этих ребят.
— Вон та крошка, — сказал он однажды, — явно француженка. Вы только гляньте, как у нее глазенки блестят!
— А видишь худенького поляка, что руками размахивает? Поляки, они все любят ходить строем.
— Поляк? Где ты нашел поляка? — спрашивал плотник.
— А вон, впереди, такой тощий и серьезный, — отвечали ему.
— Ну-у, нет, — качал головой плотник. — Чтобы поляк был такой долговязый! И откуда у поляка льняные волосы? Немец он, вот что.
Механик пожимал плечами.
— Какая разница? — говорил он. — Все они теперь немцы. Поди докажи, кто у них родители. Если бы тебе случилось воевать в Польше, ты бы признал в нем типичного поляка.
— Смотри-ка, смотри, кто идет, — вдруг расплывался в улыбке плотник, — Ты у нас спорщик известный, но с этим-то, согласись, все ясно? Сразу видно — американец!
И он кричал мальчику:
— Эй, Джо, когда отвоюешь титул чемпиона?
— Как дела, Джо? — кричал механик. — Эй, «Шоколадина Джо»!
Шестилетний мальчик, темнокожий, но с голубыми глазами, одиноко замыкавший шествие, оборачивался на их крик, который он слышал изо дня в день, и улыбался слабой вымученной улыбкой. Он вежливо кивал и бормотал по-немецки — на единственном доступном ему языке — какое-то приветствие.
Карл Хайнц — так стали звать его монахини. Но плотник дал ему более броское имя, имя того самого негра, который произвел на них, деревенских, неизгладимое впечатление — бывшего чемпиона мира в тяжелом весе Джо Луиса.
— Джо! — кричал плотник. — Веселей давай! Блесни-ка белыми зубками, Джо. Джо робко улыбался. Плотник хлопал по спине механика.
— А теперь и этот немец! Глядишь, и у нас вырастет свой чемпион-тяжеловес.
Колонна поворачивала за угол, и монахиня, подгоняя отстающих, загораживала собой мальчика. Она и Джо проводили вместе немало времени, потому что Джо, в какое бы место колонны его ни ставили, всегда оказывался в хвосте.
— Ты такой мечтатель, Джо, — говорила монахиня. — Может быть, у тебя на родине все мечтатели?
— Простите, сестра, — говорил Джо. — Я задумался.
— Замечтался.
— А правда, что я сын американского солдата?
— Кто тебе сказал?
— Петер. Он говорит, что моя мать немка, а отец — американский солдат, он уехал и не вернется. Петер говорит, что меня мать оставила у вас, а сама тоже уехала.
В его голосе не было горечи, только недоумение. Петер, самый старший мальчик в приюте, был немец, этакий желчный старичок четырнадцати лет; он помнил своих родителей и братьев с сестрами, и свой дом, и войну, и разные вкусности, которые Джо и представить себе не мог. Петер казался ему существом высшего порядка, человеком, прошедшим огонь и воду, испытавшим все на свете. Вот уж кто точно знал, почему все они здесь и как сюда попали.
— Ну что ты, Джо, не думай об этом, — говорила монахиня. — Никто не знает, кто твои мама и папа. Но они, конечно же, были славные люди, раз ты такой славный.
— А что значит американец? — спросил как-то Джо.
— Это тот, кто живет в другой стране.
— Рядом с нами?
— Есть такие, что живут сейчас рядом с нами, но вообще-то их дом далеко-далеко, туда плыть и плыть.
— Как через нашу речку?
— Гораздо дальше, Джо. Ты и не видел никогда столько воды. Того берега и не разглядеть. Даже если в лодке плыть много дней, все равно до того берега не доплывешь. Я тебе покажу как-нибудь по карте. А Петера, Джо, не слушай. Он все сочиняет. На самом деле он про тебя ничего не знает. Ну-ка, догоняй остальных.
Джо ускорял шаг и, подтянувшись к хвосту колонны, несколько минут старался идти --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (4) »
Книги схожие с «Перемещенное лицо» по жанру, серии, автору или названию:
Курт Воннегут - Синяя борода Жанр: Современная проза Год издания: 1992 |
Другие книги автора «Курт Воннегут»:
Курт Воннегут - Внахи Жанр: Проза Серия: Сейчас вылетит птичка (2009) |
Курт Воннегут - Американская фантастика. Том 4 Жанр: Научная Фантастика Год издания: 1992 Серия: Американская фантастика |
Курт Воннегут - Дай вам Бог здоровья, мистер Розуотер Жанр: Фантастика: прочее Год издания: 2017 Серия: Эксклюзивная классика |