Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Путешествие вокруг моего черепа


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1944, книга: Мудрый
автор: Юрий Николаевич Глазков

"Мудрый" - это уникальный и захватывающий роман в жанре фэнтези от талантливого автора Юрия Глазкова. История разворачивается в обширном вымышленном мире, где магия и древние силы переплетаются. Главный герой, Артур, из скромного происхождения возвышается до легендарного воина, известного своей мудростью и храбростью. Глазков мастерски создает живых и запоминающихся персонажей. Артур - сложный и харизматичный герой, чья преданность своей семье и народу испытывается на каждом шагу....

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Письма об Испании. Василий Петрович Боткин
- Письма об Испании

Жанр: Эпистолярная проза

Год издания: 1976

Серия: Литературные памятники

Фридеш Каринти - Путешествие вокруг моего черепа

Путешествие вокруг моего черепа
Книга - Путешествие вокруг моего черепа.  Фридеш Каринти  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Путешествие вокруг моего черепа
Фридеш Каринти

Жанр:

Современная проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Художественная литература

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Путешествие вокруг моего черепа"

Фридеш Каринти (1887–1938) – один из самых популярных венгерских писателей XX века.

Писатель вздумал рассказать о некоем событии, которое может произойти с каждым, пользуясь тем исключительным преимуществом, что в данном случае оно произошло как раз с ним.

Читаем онлайн "Путешествие вокруг моего черепа". [Страница - 90]

настоятельно рекомендовал вам,, (нем.)

(обратно)

22

Что-о? Пателлен?… Вон отсюда! (нем.)

(обратно)

23

Но, господин профессор… я как врач… (нем.)

(обратно)

24

Я вынужден напомнить вам, что вы тяжело больны. Вам не пристало веселиться (нем.).

(обратно)

25

Тяжело больны (нем.).

(обратно)

26

Эй… остановитесь! (нем.)

(обратно)

27

Глазейте, господа! (нем.)

(обратно)

28

Выкачивание жидкости из отека (англ.); выкачивание денег, вымогательство (англ. жарг.).

(обратно)

29

Похищение детей (англ.).

(обратно)

30

Кружок Галилея – прогрессивное общество, основанное студентами Будапештского университета в 1908 г.

(обратно)

31

Сванте Август Аррениус (1859–1927) – известный ученый, физико-химик.

(обратно)

32

Стихи Я. Араня в переводе Н. Чуковского.

(обратно)

33

Ах, как я рад видеть вас в таком хорошем настроении! Поздравляю… Конечно, господин профессор, временно, как видите… (нем.)

(обратно)

34

Да, да, некоторые неудобства пока еще имеют место, они будут… очевидно, можно будет… (нем.)

(обратно)

35

бутерброды (нем.).

(обратно)

36

Немецкий юмористический журнал XIX века.

(обратно)

37

Пожалуйста, билет (нем.).

(обратно)

38

Два кофе со взбитыми сливками, слушаюсь! (нем.)

(обратно)

39

Уистлер Джеймс (1834–1903) – американский живописец, близкий к французским импрессионистам.

(обратно)

40

Бутербродный («шведский») стол (швед.).

(обратно)

41

Известная больница в Стокгольме.

(обратно)

42

Глаза (нем.).

(обратно)

43

Хижина, домик (швед.).

(обратно)

44

Отделение № 13 (швед.)

(обратно)

45

Как вы себя чувствуете сейчас? (нем.)

(обратно)

46

Спасибо, господин профессор… хорошо! (нем.)

(обратно)

47

Пер. Д. Самойлова.

(обратно)

48

Мягкая мозговая оболочка (лат.).

(обратно)

49

Вар (ок. 53 до н, э. – 9 н. э.) – римский полководец, наместник провинции Германия. Потерпев сокрушительное поражение от германских племен, покончил жизнь самоубийством.

(обратно)

50

Всего лишь… поэт я,

Известный в… стране,

Кто лучших людей вспомянет,

Тот вспомнит и обо мне.

Первые две строки – перефразировка оригинала, вторые две даны в переводе В. Левика.

(обратно)

51

Герой романа Жюля Верна.

(обратно)

52

Дядя, дядя! (нем.)

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.