Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Зарубежный детектив (1989)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 840, книга: Муравьиный мед
автор: Сергей Вацлавович Малицкий

"Муравьиный мед" Сергея Малицкого - это захватывающая и оригинальная фэнтезийная повесть, которая окунет вас в удивительный мир магии, природы и человеческого духа. История разворачивается вокруг Лиры, молодой женщины с редким даром общаться с насекомыми. Когда ее родной поселок попадает в беду, Лира отправляется в опасное путешествие, чтобы найти легендарный Муравьиный мед - древнее снадобье, способное исцелить землю и народ. Автор умело создает яркий и запоминающийся мир,...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Джеймс Хэдли Чейз , Гуннар Столесен , Анна Бауэрова - Зарубежный детектив (1989)

Зарубежный детектив (1989)
Книга - Зарубежный детектив (1989).  Джеймс Хэдли Чейз , Гуннар Столесен , Анна Бауэрова  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Зарубежный детектив (1989)
Джеймс Хэдли Чейз , Гуннар Столесен , Анна Бауэрова

Жанр:

Современная проза

Изадано в серии:

, Зарубежный детектив

Издательство:

Молодая гвардия

Год издания:

ISBN:

5-235-00311-x

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Зарубежный детектив (1989)"

    В очередной выпуск сборника вошли три романа-детектива: "Смерть и семь немых свидетелей", написанный чешской писательницей Анной Бауэровой, "Ночью все волки серы" - известного норвежского писателя, автора многих детективов Гуннара Столесена и роман "Tы только отыщи его..." англичанина Джеймса Хедли Чейза, чье творчество имеет многочисленных поклонников во всем мире. Содержание: Анна Бауэрова. Смерть и семь немых свидетелей (перевод А. Диордиенко) Гуннар Столесен. Ночью все волки серы (перевод Э. Панкратовой, Е. Алексеевой) Джеймс Хедли Чейз. «Ты только отыщи его...» (перевод В. Постникова)

Читаем онлайн "Зарубежный детектив (1989)". [Страница - 269]

Историю Хагбарта из Норвегии (англ.).

(обратно)

11

П. Фюрюботн — один из лидеров Коммунистической партии Норвегии в 20 — 40–е годы.

(обратно)

12

Ульвен — от норв. ulven — волк.

(обратно)

13

Имеются в виду события в небольшом городке Коффевилле, когда банда грабителей захватила здания двух местных банков. В перестрелке с полицией эти четверо бандитов были убиты.

(обратно)

14

Ежедневная газета, выходящая в Бергене.

(обратно)

15

Женский фронт — женская организация в Норвегии, существует с 1972 года.

(обратно)

16

Монтгомери Клифт — американский киноактер (1921–1966).

(обратно)

17

Hesten — лошадь (норв.).

(обратно)

18

Рудольф Нильсен — норвежский поэт (1901 — 1929).

(обратно)

19

Хопалонг Кассиди — герой «ковбойских» романов телевизионной серии и мультфильмов.

(обратно)

20

Рой Роджерс — популярный герой американской литературы.

(обратно)

21

Шетландский Ларсен — псевдоним, настоящее имя — Ларсен Лейф Андреас — морской офицер, герой норвежского Сопротивления в годы второй мировой войны.

(обратно)

22

Рудольф Валентино — американский киноактер итальянского происхождения, создатель популярного в 20–е годы образа романтического возлюбленного.

(обратно)

23

«Время уходит» (англ.).

(обратно)

24

Фамильярное обращение к незнакомцу, употребляемое в США.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.