Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Полет Сокола


ТЕКСТ КНИГИ С САМОГО НАЧАЛА ПРИТЯГИВАЕТ НЕПОСРЕДСТВЕННЫМ ПРИВЛЕЧЕНИЕМ ИНДИВИДУАЛЬНОГО СОЗНАНИЯ ЧИТАТЕЛЯ. АВТОР КАК БЫ ВЕДЁТ ИНДИВИДУАЛЬНУЮ БЕСЕДУ С ЧЕЛОВЕКОМ, КОТОРОГО ДАВНО ВОЛНУЕТ ИЗЛАГАЕМАЯ ТЕМАТИКА. ИЗЛОЖЕНИЕ ДОСТУПНОЕ, ЯСНОЕ, ХОТЯ ТЕМАТИКА СОДЕРЖАНИЯ СОВСЕМ НЕ ПРОСТАЯ - ПОДЛИННО НАУЧНАЯ! ВЕДЬ СОЗНАНИЕ - НЕЧТО СКРЫТОЕ ОТ НАШЕГО НЕПОСРЕДСТВЕННОГО ВОСПРИЯТИЯ, НО ТАК ВАЖНО РАЗОБРАТЬСЯ В НЁМ ПО-СРЬЁЗНОМУ!

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Убийцу скрывает тень. Мэттью Скотт Хансен
- Убийцу скрывает тень

Жанр: Триллер

Год издания: 2009

Серия: The International Bestseller

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Крест. Сигрид Унсет
- Крест

Жанр: Историческая проза

Год издания: 1992

Серия: Кристин, дочь Лавранса

Дафна дю Морье - Полет Сокола

Полет Сокола
Книга - Полет Сокола.  Дафна дю Морье  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Полет Сокола
Дафна дю Морье

Жанр:

Современная проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Полет Сокола"

Армино Фаббио работает гидом в туристической компании. Вместе с туристами на автобусе он переезжает из одного города Италии в другой. Такой образ жизни вполне его устраивает. Но происшествие, случившееся в Риме (возле церкви убита нищенка, в которой Армино узнает служанку, когда-то работавшую в доме родителей), заставляет героя оставить работу и вернуться в Руффано — городок, где прошло его детство. Там неожиданно для себя он находит брата, который считался погибшим в 1943 году. Хотя вряд ли эту встречу можно назвать радостной. Альдо, профессор университета, живет в мире собственных фантазий, представляя себя герцогом Клаудио, по прозвищу Сокол, который за несколько веков до настоящих событий жил в Руффано и держал в страхе все население городка. Эта грань между настоящим и будущим, вымыслом и реальностью, на первый взгляд такая тонкая, на деле оказывается настолько прочной, что разорвать ее может только смерть.

Читаем онлайн "Полет Сокола" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

беспокойтесь, я об этом позабочусь. Сейчас же позвоню в Перуджу и распоряжусь, чтобы пакеты переправили в нашу контору в Генуе, где вы их получите на обратном пути.

От того, насколько заняты администраторы, зависело, поручу ли я им позвонить в Перуджу, или мне самому придется этим заняться. Лучше самому. В конце концов, сэкономлю время. Как только эта Тейлор к нам присоединилась, я сразу распознал в ней растеряху. Она вечно что-нибудь оставляла или роняла. Очки, шарфы, почтовые открытки все время вываливались из ее бездонной сумки. Чисто английский недостаток, национальный порок. В целом говяжьи туши доставляют мало хлопот, хотя из-за своей неуемной жажды солнца сгорают они чаще, чем туристы других национальностей. В первый же день путешествия они наряжаются в хлопчатобумажные платья, ходят с голыми руками и ногами, отчего становятся красными, как черепичные крыши. И мне приходится сопровождать их в аптеку за всякими мазями и лосьонами.

Снова затрезвонил телефон. Но звонили не с коммутатора, чтобы соединить меня с Перуджей. Звонил один из варваров. Естественно, опять женщина. Мужья никогда мне не докучают.

— Мистер Фаббио?

— Слушаю.

— Догадайтесь кто. Мальчик!

Я мучительно напряг память. Варвары выкладывают всю историю своей жизни в первый же вечер в Генуе. Кто из них ждал первого внука у себя в Денвере, штат Колорадо? Миссис Хайрэм Блум.

— Мои поздравления, миссис Блум. Такое событие надо отметить.

— Знаю. Я так взволнована, что не соображаю, что делаю. — Восторженный возглас чуть не разорвал мне барабанную перепонку. — Так вот, я хочу, чтобы вы и кое-кто еще встретились перед обедом со мною и мистером Блумом выпить за здоровье малыша. Скажем, в четверть восьмого?

Это на полчаса сократит мое свободное время, а из Перуджи еще не звонили.

— Вы очень любезны, миссис Блум. Я буду. У вашей невестки все хорошо?

— Прекрасно. Просто прекрасно.

Чтобы она не вздумала читать мне телеграмму, я поспешил положить трубку. Во всяком случае, есть время побриться, а если повезет, то и принять душ.

Следует с осторожностью относиться к приглашениям клиентов. День рождения или годовщина свадьбы вполне законны, как и появление первого внука. Но не больше, иначе отношения могут осложниться и вы рискуете испортить весь тур. Кроме того, когда дело касается выпивки, групповод должен строго дозировать свою норму. Что бы ни случилось с его компанией, он должен оставаться трезвым. Водитель тоже. А это иногда бывает нелегко.

Еще не обсохнув после душа, я уладил дела с Перуджей и, с трудом натянув на себя чистую рубашку, спустился вниз проверить, как обстоят дела с заказом в ресторане. Два больших стола в центре зала, оба на двадцать пять персон, и посредине каждого — высившиеся над букетами цветов связанные друг с другом флаги обеих стран: «Звезды и полосы» и «Союзный Джек». Это нравится всегда и всем. Клиенты считают, что флаги придают особое настроение происходящему.

Пара слов метрдотелю с уверениями, что моя группа сядет за стол ровно в половине восьмого. Здесь любят, чтобы туристы принялись за десерт до того, как остальные клиенты начнут подходить к своим столикам. Для нас это тоже имело значение. Мы работали четко по расписанию и в девять часов должны были отбыть на экскурсию «По ночному Риму».

Последний раз сверить время — и в бар.

Их была небольшая горстка — собравшихся поднять тост за младенца Блума, но слышно их было уже из холла, где не принятые в компанию говяжьи туши, голодные и надменные, сидели группами по два-три человека, уткнув лица в английские газеты. Оглушительные голоса варваров-экстравертов повергли в немоту англосаксов.

Миссис Блум, что твой фрегат под всеми парусами, двинулась мне навстречу.

— Ах, мистер Фаббио, вы не откажетесь от шампанского?

— Полбокала, миссис Блум. Только чтобы пожелать долголетия вашему внуку.

В счастье этой женщины было что-то трогательное. Вся ее персона излучала благодушие. Она взяла меня под руку и подвела к своей компании. Как любезны они, Боже милостивый, как любезны… В своей всеобъемлющей сердечности они были живым воплощением присущей варварам жажды любви. Задыхаясь, я подался назад. Но через мгновение устыдился самого себя, и волна всеобщего дружелюбия захлестнула меня.

В моем доме в Генуе у меня хранилось немало подношений от соотечественников миссис Блум. Десятки рождественских открыток, писем, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Дафна дю Морье»:

Ребекка. Дафна дю Морье
- Ребекка

Жанр: Триллер

Год издания: 1992

Серия: История любви