Джулиан Патрик Барнс - Любовь и так далее
Название: | Любовь и так далее | |
Автор: | Джулиан Патрик Барнс | |
Жанр: | Современная проза | |
Изадано в серии: | Как все было #2, Большой роман | |
Издательство: | Иностранка, Азбука-Аттикус | |
Год издания: | 2019 | |
ISBN: | 978-5-389-17133-6 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Любовь и так далее"
Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс – один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии, автор таких международных бестселлеров, как «Одна история», «Шум времени», «Предчувствие конца», «Артур и Джордж», «История мира в 10 1/2 главах», «Попугай Флобера» и многих других. Возможно, основной его талант – умение легко и естественно играть стилями и направлениями. Тонкая стилизация и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий чуть ли не до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство – Барнсу подвластно все это и многое другое. «Любовь и так далее» – это «очередная демонстрация высшего литературного пилотажа, на уровне Набокова и Апдайка» (Book); это продолжение истории, начатой в романе «Как все было», так же составленное исключительно из монологов и высказываний очевидцев – тех самых, которые, согласно известной русской поговорке, так замечательно врут. Итак, по прошествии лет любовный треугольник получает новое развитие, когда в жизнь философа-неудачника Оливера и художницы-реставратора Джиллиан возвращается из Америки Стюарт – уже не скромный банковский служащий, но владелец собственного бизнеса… Роман публикуется в новом переводе.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: психологическая проза,любовные интриги,любовный треугольник,истории о любви,в поисках счастья,ироничная проза
Читаем онлайн "Любовь и так далее" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (6) »
А ты – по счастливому стечению обстоятельств – как раз окажешься швейцарцем и крикетистом, отделившимся от клуба «Бернский Оберланд», и тогда я, с твоего позволения, просто скажу: в шестьдесят втором году Битлы уже раскрутились до сорока пяти оборотов в минуту, а наш Стюарт по сей день напевает Фрэнка Айфилда. У меня все, ваша честь.
Кстати, я – Оливер. Да, понимаю, что ты это понимаешь. Я сразу заметил, что ты помнишь меня.
ДЖИЛЛИАН: Джиллиан. Может, помните меня, может, нет. Какие-то проблемы?
Надо понимать: Стюарт ищет одобрения, во что бы то ни стало хочет его завоевать, а Оливер даже в страшном сне не станет этого добиваться. Меня сверлят скептическими взглядами. Но я, если честно, не первый год наблюдаю, как окружающие вспыхивают неприязнью к Оливеру – и тут же поддаются его чарам. В общем, мое дело – предупредить.
А что я? Наверно, я бы предпочла, чтобы меня воспринимали позитивно, и никак иначе, но ведь это нормально, правда? Смотря, конечно, каковы при этом вы сами.
СТЮАРТ: У меня той песни даже в мыслях не было.
ДЖИЛЛИАН: Слушайте, я, вообще говоря, уже дергаюсь. У Софи сегодня урок музыки. Но Стюарт и Оливер всегда виделись мне противоположными полюсами… даже не знаю, чего… взросления, что ли. Стюарт считал, что повзрослеть – значит вписаться, снискать расположение других, занять свое место в обществе. А Оливер этим не озабочивался, самоуверенности ему всегда хватало. Как называются растения, которые поворачиваются вслед за солнцем? Гелио… что-то в этом духе. Вот таким и был Стюарт. А Оливер…
ОЛИВЕР: …сам по себе был le roi soleil…[2] в точку? За последние годы это лучший родственный комплимент. Как только не называли меня в этой подлунной клетушке, именуемой жизнью, но король-солнце – это что-то новенькое. Феб. Фе, фи, фу-ты ну-ты…
ДЖИЛЛИАН: …тропы. Гелиотропы, вот как они называются.
ОЛИВЕР: Заметили, как переменилась Джиллиан? Как она легко навешивает ярлыки? Не иначе как в ней заговорила французская кровь. Она ведь наполовину француженка – припоминаете? «Наполовину француженка по материнской линии»: по логике вещей это должно означать «француженка на четверть», ты согласен? Но, как вопрошают все великие моралисты и философы, что общего у логики с жизнью?
Так вот: будь Стюарт наполовину французом, в шестьдесят втором году он бы насвистывал галльскую версию «Let’s Twist Again», подтягивая Джонни Холлидею, точно? Меткое pensée[3]. А вот еще одно: Джонни Холлидей был наполовину бельгийцем. По отцовской линии.
СТЮАРТ: В шестьдесят втором мне было четыре года. Это так, для справки.
ДЖИЛЛИАН: Никогда не замечала, что навешиваю на людей ярлыки. Но коль скоро есть в этом мире двое людей, которых я понимаю, то это Стюарт и Оливер. Как-никак за обоих сходила замуж.
СТЮАРТ: Логика. Здесь действительно прозвучало это слово? Приведу вам пример логики. Ты уезжаешь, и все мнят, будто ты законсервировался. Это самая дурная логика, с какой я только сталкивался за долгие годы.
ОЛИВЕР: Не поймите превратно насчет les Belges[4]. Когда какой-нибудь салонный патриот надсадно требует: «Назовите хотя бы шестерых известных бельгийцев», я – единственный – тяну руку. Даже если вдогонку добавляют: «не считая Сименона».
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (6) »
Книги схожие с «Любовь и так далее» по жанру, серии, автору или названию:
Дэни И Бехард - Варварская любовь Жанр: Современная проза Год издания: 2016 Серия: Интеллектуальный бестселлер |
Юрий Михайлович Поляков - Парижская любовь Кости Гуманкова Жанр: Современная проза Год издания: 2018 Серия: Собрание сочинений Юрия Полякова |
Андрей Алексеевич Мурай - Любовь Жанр: Современные любовные романы Год издания: 2021 Серия: Письма к незнакомцу |
Игорь Озеров - Семь дней на любовь, предательство и революцию Жанр: Политический детектив Год издания: 2024 |
Другие книги автора «Джулиан Барнс»:
Джулиан Патрик Барнс - Попугай Флобера Жанр: Современная проза Год издания: 2003 |
Джулиан Патрик Барнс - Шум времени Жанр: Музыкальная литература: прочее Год издания: 2016 |
Джулиан Патрик Барнс - Любовь и так далее Жанр: Современная проза Год издания: 2019 Серия: Как все было |