Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Циклы "Сем Левит"- "Франция. Прованс"-Отдельные романы. Книги 1-13


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2339, книга: «Если», 2003 № 07
автор: Владимир Гаков

Научная фантастика ««Если», 2003 № 07» — сборник научно-фантастических рассказов, составленный писателем и редактором Владимиром Гаковым. Сборник включает произведения как известных авторов, так и новых и перспективных голосов жанра. * Сборник предлагает широкий спектр сюжетов и идей, от космической оперы до киберпанка. * Рассказы написаны умелыми и талантливыми писателями, демонстрируя высокое качество повествования и развития персонажей. * Истории основаны на солидных научных идеях,...

Питер Мейл - Циклы "Сем Левит"- "Франция. Прованс"-Отдельные романы. Книги 1-13

Циклы "Сем Левит"- "Франция. Прованс"-Отдельные романы. Книги 1-13
Книга - Циклы "Сем Левит"- "Франция. Прованс"-Отдельные романы. Книги 1-13.  Питер Мейл  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Циклы "Сем Левит"- "Франция. Прованс"-Отдельные романы. Книги 1-13
Питер Мейл

Жанр:

Детектив, Современная проза, Приключения, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

Избранные циклы детективов #2020

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Циклы "Сем Левит"- "Франция. Прованс"-Отдельные романы. Книги 1-13"

Питер Мейл родился в Брайтоне (Великобритания), провел пятнадцать лет в рекламной индустрии, оставил этот бизнес в 1975 году для того, чтобы писать образовательные книги, в том числе серии по вопросам полового воспитания детей и молодежи.

Долгие годы работы в рекламном бизнесе (15 лет), с его потогонной системой, звериной конкуренцией, частыми стрессами и перманентным сочинением текстов, прославляющих преимущество островного королевства, обеспечили Мейлу необходимые средства для реализации сокровенной мечты многих англичан: он бежал от цивилизации во французскую провинцию. Землю обетованную Мейл отыскал в Провансе. Он начал писать обучающие книги, в том числе книги про взаимоотношение между мужчиной и женщиной для детей и подростков.

Безмятежная жизнь на лоне природы привела английского франкофила в такой восторг, что, когда знакомый издатель предложил ему написать книгу о своей сельской идиллии, Мейл с готовностью согласился. Долго ждать не пришлось, автору помог дневник, который он вел с тех пор, как поселился в Провансе. Мало сказать, что успех книги превзошел все ожидания, он оказался воистину феноменальным. Трехтысячный тираж, с которого начал опасливый издатель, разошелся в мгновение ока. Желающим окунуться в упоительную, настоянную на ароматах лаванды, маслин и сигарет “Житан” прозу, не было конца. Книга полюбилась не только жителям Туманного Альбиона. Ее перевели на 22 языка и продали в количестве четырех миллионов экземпляров. Би-Би-Си сняло по ней фильм, и в Прованс потянулись англичане: кто взглянуть, кто пожить, а кто и переселиться. Более 40 тысяч британских туристов-книгочеев прошли через эти места. А вслед за ними хлынул поток любознательных японцев. “Год в Провансе” стал бестселлером в Стране восходящего солнца. Освоение французской провинции пошло ускоренными темпами. Какая-то японская фирма купила в одной из деревушек пекарню и принялась выпекать особый “провансальский” хлеб для туристов-соотечественников. В сельском раю стало шумно, людно, повсюду сновали озабоченные фаны. И Питер Мейл снова бежал. На этот раз в Соединенные Штаты, которые гарантировали ему анонимность. Однако ностальгия по югу Франции заставила писателя вернуться на благословенную галльскую землю. Там он недавно закончил свой новый роман о краже картины Сезанна в Провансе, который отличают свойственная его перу легкость, английский юмор и французский шарм.

Питер Мейл живет в Лурмарене (Lourmarin), расположенном в Любероне (Luberon) в Провансе, Франция.


                                                                                               

Содержание:

Сэм Левитт:

1. Афера с вином (Перевод: Ирина Пандер)

2. Марсельская авантюра (Перевод: Ирина Пандер)

3. Корсиканская авантюра (Перевод: Елена Королева)

4. Алмазная авантюра (Перевод: Елена Королева)

Франция-Прованс:

1. Год в Провансе (Перевод: Ирина Пандер)

2. Прованс навсегда (Перевод: Юрий Балаян)

3. Еще один год в Провансе (Перевод: Юрий Балаян)

Детектив:

1. Отель «Пастис» (Перевод: Валентин Михайлов)

Отдельные романы:

1. По следу Сезанна (Перевод: Ирина Пандер)

2. Приключение на миллион (Перевод: Антонина Галль)

3. Путешествие с вилкой и штопором (Перевод: Ирина Пандер)

4. Сладкая жизнь (Перевод: Ирина Пандер)

5. Хороший год (Перевод: Инна Стам)

                                                               

Читаем онлайн "Циклы "Сем Левит"- "Франция. Прованс"-Отдельные романы. Книги 1-13" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

было и на этот раз. Первым в списке ожидаемых клиентов стояло имя стареющего актера, некогда снискавшего себе известность в кино, а теперь переживающего второе рождение на телевидении.

— Послушай, я в курсе, что ты от него не в восторге, но все-таки нельзя ли быть немного полюбезнее? Ты ведь не умрешь, если разочек улыбнешься, а?

Сесилия закатила глаза к потолку и демонстративно передернула плечами.

— Необязательно искренне. Просто вежливо. Да чем этот крендель тебя так достал?

— Он называет меня деткой и то и дело норовит прихватить за задницу.

В душе Рот вполне понимал своего клиента. Он и сам нередко подумывал о чем-то подобном.

— Обычные мальчишеские шалости, — пожал он плечами.

— Дэнни! — Еще один взгляд в потолок. — Он признается, что ему шестьдесят два, а сколько на самом деле, даже подумать страшно!

— Ладно-ладно. Согласен на ледяную вежливость. Послушай, у меня тут есть один личный проект, с которым ты, наверное, могла бы помочь. Такой небольшой сюжет для рубрики «Из жизни знаменитостей». По-моему, сейчас как раз правильный момент.

Две идеально выщипанные брови слегка приподнялись.

— А кто у нас знаменитость?

Рот предпочел не услышать этого вопроса.

— Ты ведь знаешь, что я собрал потрясающую коллекцию вин? — Он с надеждой посмотрел на брови, но на этот раз они не шелохнулись. — Да, так вот… Я готов дать по этому поводу эксклюзивное интервью прямо у себя в погребе правильному журналисту. Фишка такая: я не просто машина для делания денег, а человек со вкусом, гурман, знающий толк в хороших вещах — шато, винтажи, бордо, бутылки, паутина и прочая французская хрень. Что ты думаешь?

Сесилия пожала плечами:

— Ты ведь такой не один. Половина Лос-Анджелеса двинулась на вине.

— Ты не понимаешь, — покачал головой Рот. — У меня правда уникальная коллекция. Самые знаменитые красные вина из Бордо, исключительные винтажи — больше пятисот бутылок, всего… — он сделал эффектную паузу, — на три миллиона баксов.

Три миллиона долларов произвели ожидаемое впечатление.

— Кру-уто!.. — уважительно протянула Сесилия.

— Тогда понятно.

— Я думал, может, «Лос-Анджелес таймс» заинтересуется? Ты там кого-нибудь знаешь?

Сесилия подумала и кивнула:

— Владельцев. Ну, вернее, папа знает владельцев. Наверное, он может с ними поговорить.

— Отлично! — Рот откинулся на спинку стула и полюбовался своими лодыжками в желтых носках. — Значит, договорились.

* * *
Интервью было назначено на утро субботы. Рот тщательно проинструктировал домашних и лично проверил общую готовность. Мишель предстояло на минутку появиться в самом начале, сыграть роль гостеприимной хозяйки, немного ревнующей мужа к его коллекции, после чего удалиться. Рафаэль под руководством хозяина несколько раз отцеплял и заново прицеплял побеги алой бугенвиллеи к стене террасы, пока не достиг желаемого эффекта. Натертый до ослепительного блеска «мерседес» стоял под стеной дома так, словно хозяин по рассеянности забыл загнать его в гараж. В погребе из спрятанных в углах колонок неслись ликующие звуки фортепьянного концерта Моцарта. Словом, все свидетельства богатства и утонченного вкуса были налицо. Рот собрался было открыть одну из своих драгоценных бутылок, но в последний момент передумал. Хватит с журналистов и шампанского, решил он и поставил его охлаждаться в хрустальное ведерко со льдом.

Из будки охранников у ворот позвонили и сообщили о приближении людей из «Лос-Анджелес таймс». Мишель и Рот заняли исходную позицию наверху лестницы, ведущей к подъездной дорожке. Когда журналисты выбрались из машины, они чинно, будто королевская чета, спустились им навстречу.

— Мистер Рот? Миссис Рот? Приятно познакомиться. — Грузный человек в мятом льняном пиджаке протянул руку. — Я Филипп Эванс, а этот ходячий склад аппаратуры, — он кивнул на увешанного камерами молодого человека, — Дейв Грифин. Он отвечает за картинки, я — за слова.

Эванс развернулся на каблуках и полюбовался на Лос-Анджелес внизу.

— Ну у вас тут и вид!

Рот небрежно отмахнулся от вида:

— Вы еще не видели моего погреба.

Мишель взглянула на часы.

— Дэнни, мне надо позвонить в пару мест. Я вас покидаю, мальчики, но не забудьте оставить мне бокальчик шампанского. — Улыбка, взмах руки, и красавица скрылась в доме.

Рот с журналистами спустился в погреб, фотограф --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Циклы "Сем Левит"- "Франция. Прованс"-Отдельные романы. Книги 1-13» по жанру, серии, автору или названию:

Детективные циклы романов. Компиляция. Книги 1-22. Борис К. Седов
- Детективные циклы романов. Компиляция. Книги 1-22

Жанр: Боевик

Год издания: 2021

Серия: Избранные циклы детективов

Другие книги автора «Питер Мейл»:

Сладкая жизнь. Питер Мейл
- Сладкая жизнь

Жанр: Путешествия и география

Год издания: 2010

Серия: Амфора travel

Приключение на миллион. Питер Мейл
- Приключение на миллион

Жанр: Современная проза

Год издания: 2010

Серия: Амфора travel

Еще един год в Провансе. Питер Мейл
- Еще един год в Провансе

Жанр: Современная проза

Год издания: 2015

Серия: Азбука-бестселлер

Сладкая жизнь. Питер Мейл
- Сладкая жизнь

Жанр: Современная проза

Год издания: 2016

Серия: Азбука-бестселлер