Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Среди миров. Фантастический рассказ


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2221, книга: Коллекционер
автор: Эрик Фрэнк Рассел

"Коллекционер" Эрика Рассела — это классический научно-фантастический роман, который погружает читателя в загадочный и интригующий мир, полный приключений, размышлений и непредсказуемых поворотов сюжета. Действие романа происходит в далеком будущем, когда человечество распространилось на звезды. Главный герой, Луис Вуд, является межзвездным археологом, который занимается раскопками утерянных артефактов и реликвий древних цивилизаций. Его жизнь радикально меняется, когда он...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Свердлов. Ефим Наумович Городецкий
- Свердлов

Жанр: Биографии и Мемуары

Год издания: 1971

Серия: Жизнь замечательных людей

Ольга Сергеевна Стрелкова - Среди миров. Фантастический рассказ

Среди миров. Фантастический рассказ
Книга - Среди миров. Фантастический рассказ.  Ольга Сергеевна Стрелкова  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Среди миров. Фантастический рассказ
Ольга Сергеевна Стрелкова

Жанр:

Современная проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

SelfPub

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Среди миров. Фантастический рассказ"

Рассказ в жанре мистического реализма. Внимательный читатель найдёт скрытые и явные аллюзии на произведения классиков. Имеют ли они смысл? Поразмышляйте над этим, читая историю из жизни человека, невольно ставшего мостом между мирами.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,история любви,магический реализм / мистический реализм,рассказы-притчи,загадочные явления


Читаем онлайн "Среди миров. Фантастический рассказ". Главная страница.

Ольга Стрелкова Среди миров. Фантастический рассказ

Произошла эта удивительная история с преподавателем N-ского медицинского университета Верой Николаевной Шеиной. Такой случай столетие назад назвали бы «престранным» или даже «фантастическим». Вера Николаевна вообще была не самым обычным преподавателем. Взять хотя бы её предмет – русский язык. Ничего особенного, вроде бы. Но она его преподавала как иностранный, и не просто так, а на английском. Если случайному собеседнику приходилось узнать о профессии Веры Николаевны, он почтительно замолкал. Вероятно, ожидая чего-то удивительного.

И удивительное случалось. Но едва ли Вера Николаевна станет рассказывать об этом случайному собеседнику.

В середине ноября выпал первый мокрый снег. Установилась та мерзкая слякотная погода, которая всегда способствует распространению всяческих инфекций. Вера Николаевна помнила, как умудрялась не болеть в течение всего своего рабочего года. А иногда переносила грипп на ногах. Теперь же она сидела перед группой студентов и чувствовала, как температура плавит её мысли точно олово. А слова густым тягучим потоком падают на головы учеников.

Слова такие привычные и простые. Дом. Работа. Друг. Подруга. Университет. Какого труда стоило вдолбить каждой новой группе, что нужно говорить «Я учусь в университете»! Двойное «те» в окончании казалось студентам-иностранцам лишённым какого-либо смысла. Вера Николаева говорила: «Не думайте, почему это так. Просто запоминайте. Вы всё поймёте позже». Позже – это когда начиналось изучение системы русских падежей. Справедливости ради нужно отметить, что только единицы, счастливчики, одарённые от природы лингвистическим чутьём или поцелованные своими богами при рождении, действительно начинали понимать. В большинстве своём студенты просто кивали и повторяли, как мантру: «Я учусь в университете», с пугающим постоянством пытаясь произнести первую букву слова «университет» на английский манер. Ю.

Кажется, это называется синдром приобретённой беспомощности. С каждым годом всё меньше хотелось корректировать произношение. И каждая новая группа казалась реинкарнацией какой-то группы прошлых лет. Веру Николаевну преследовало чувство дежавю. Все слова были затёрты как стельки старых туфель. Нигде русский язык не казался таким далёким от реальности, как здесь, в N-ском медицинском университете. Сокращённо – Мед. Стены этого учебного заведения были словно граница миров. А само здание – точно многопалубный корабль, погружённый в бурлящее море российской реальности. Но вся жизнь обычного русского города была так же далека от студентов Меда, как жизнь океанических моллюсков от пассажиров круизного лайнера.

Как ни странно, основным средством межнационального общения стал ломаный, модифицированный, многократно искажённый английский. Примечательно, что в Меде не было студентов из собственно англоговорящих стран. Возможно, если бы таких было много, всеобщим языком стал бы китайский, французский, лаосский. Проще говоря, язык, который не был бы родным для большинства студентов, но не являлся бы русским. Большинство студентов покидают стены Alma Mater, так и не осознав в полной мере все прелести падежной системы русского языка.

Обучение начинается с предложного падежа (sixthcase). Тот самый «в университете». Падеж обозначает место. Студенты воспринимают его достаточно спокойно. Снисходительно. Почему бы и не поменять окончание, раз так нужно? Следующей нотой в аккорде звучит винительный падеж (forthcase), с необходимостью помнить о родовой принадлежности каждого слова, а так же о категории одушевлённости. Я люблю брата. Я люблю маму. Я люблю чай. Я люблю пиццу. Видимое разнообразие вносят окончания и предлоги родительного падежа (secondcase). У меня есть друг. У меня нет друга. Студенты начинают нервно соображать, почему нельзя сказать «У меня есть друга». Там – меняем, тут – не меняем. А пока студенты осознают изученные окончания, подобно внезапному порыву ветра, звучит дательный падеж в значении адресата. И как же трудно объяснить разницу между объектом, когда используется винительный падеж, и адресатом, требующем дательного.

А ещё эти вечные фразы, которые Вера Николаевна могла бы представить в качестве эпиграфа к собственной жизни. Мне нравится биология, но я люблю биологию. И, разумеется, не забываем постоянную борьбу за произношение. Не «байолоджия», а «биология». По-русски. Do you know --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.