Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Путешествие на остров Синепупа

Мария Кузьмина - Путешествие на остров Синепупа

Путешествие на остров Синепупа
Книга - Путешествие на остров Синепупа.  Мария Кузьмина  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Путешествие на остров Синепупа
Мария Кузьмина

Жанр:

Фэнтези: прочее, Современная проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

SelfPub

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Путешествие на остров Синепупа"

Каноны древней волшебной сказки — тропинки, по которым свободно гуляют современные сюжеты. Школьница Маша, вместо того, чтобы готовиться к олимпиаде, создает волшебный мир с помощью сказ-пера. Почему Синепуп, кто он такой и что за необычный остров у него, — обязательно узнаете, прочитав историю про Анну-Марию.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,волшебство,волшебные сказки

Читаем онлайн "Путешествие на остров Синепупа". [Страница - 8]

Анне-Марии Заветном лесу. Она сразу узнала уютный коттедж, из которого навстречу им вышел Старик.

Увидев Рея, Старик улыбнулся (отчего сразу помолодел лет на пятьдесят) и глухо, с волнением, произнёс:

— Ну вот ты снова стал самим собой, внучок. Как я рад тебя видеть! Как вам удалось улизнуть от Д’Актиля?

Старик обнял внука и, приглаживая непослушные волосы Рея, радостно смотрел ему в глаза. Рей слегка отстранился и сказал:

— Дед, знакомься, это… э-э… Дубровник. — Представив Анну-Марию, Рей подмигнул ей. — Отец был на охоте, и мы… немного дали прикурить аспидохелону.

— Скажи пожалуйста!.. — глаза Старика округлились от удивления. Анна-Мария и не подозревала, что он может смотреть с такой живостью; поначалу он ей показался дряхлым-предряхлым. И слышал он теперь, кажется, лучше… Что здесь происходит?

— Что здесь происходит? — низким голосом спросила Анна-Мария, стараясь выглядеть сурово, как и подобает наследнику княжеского рода. Старик между тем пригласил гостей в дом, указал им места за столом и, разливая по деревянным кружкам дымящийся напиток, пахнущий одновременно жареными гренками, яблочным пирогом и корицей, начал неторопливый рассказ:

— Волшебник Д’Актиль по прозвищу Синепуп, отец Хо Рея и мой сын, приструнил аспидохелона — это гигантская черепаха с головой кита, которая раньше была грозным властелином Мёртвого озера, пока не съела всех его обитателей. Тогда Д’Актиль предложил сделку: он кормит это чудовище, а аспидохелон служит ему… островом. — Тут Старик крякнул, и непонятно было, что этот звук должен был выразить: крайнее неодобрение или невольное признание того, что сделка была и вправду удачной. Усевшись в кресло во главе стола, он продолжал:

— Условие было таким: не разводить костров. Но тут, понимаешь, Хо Рей подрастал… Я воспитывал моего мальчика (тут Старик с нежностью посмотрел на внука), пока его отец ездил по заграницам и доводил там своё волшебное мастерство до совершенства. Ну и отправился я с внуком побродить по острову, отвлёкся чуть-чуть — а внук возьми да разведи огонь… Что тут началось! Землетрясение, деревья падают, всё рушится… — Тут Старик замолчал. Рей продолжил рассказ:

— Отец в порыве гнева наказал меня, наложил заклятье, так что я стал медведем. Уж не знаю, как ему удалось умиротворить аспидохелона, но в тот раз всё обошлось, и остров остался на месте.

— Жена моего сына, прекрасная Лира… — Старик воззрился на большой портрет красивой женщины, который висел над очагом. — Лира всегда пробуждала добрые чувства, у неё было большое сердце, и оно не выдержало, когда её сын превратился в медведя, и… остановилось. Тогда и я ушёл с этого проклятого острова, — продолжал Старик, — и придумал моему злому сыну Д’Актилю прозвище Синепуп, видите теперь, каким оно стало популярным! Как раз тот случай, когда произведение известнее своего автора. Ох и разозлило же это смешное прозвище моего сына, ведь он хотел быть таким грозным, устрашающим!.. Д’Актиль сам виноват, — Старик совсем разволновался. — Он ведь, когда решил учиться за границей, всё приговаривал: научусь волшебству, буду жить «сине кура», по-нашему значит «без забот». Хотел быть «сине кура», а стал Синепупом! Но всё равно его все боятся, и не зря: в гневе даже сына не пожалел, — шутка ли — превратить своего ребёнка в медведя!..

Анна-Мария не выдержала и спросила:

— Если Ваш внук Хо Рей, сын Д’Актиль, Вас, вероятно, зовут Ямб?

— Ямбус, если позволите, — с достоинством ответил Старик, вставая и кланяясь.

— О! — только и произнесла Анна-Мария. Остановив взгляд на портрете красавицы с такими же, как у Рея, глазами, она вдруг резко встала из-за стола:

— Благодарю за помощь, но мне нужно спешить к матери.

— Дубровникам не о чем волноваться, — глухо отозвался Ямбус, и вновь стал похож на того отшельника, каким она впервые его увидела, — харадр прилетал к Елене и предсказал выздоровление.

— Наверное, харадр знает, что спасение приближается! — звонко воскликнула Анна-Мария, забыв о том, что путешествует в мужском образе. Она уже собиралась попрощаться и уйти, когда Рей, церемонно отвесив поклон, сказал:

— Почту за честь сопровождать наследника рода Дубровников к землям Лесогорья!

Анна-Мария, приняв столь же церемонный вид, с достоинством кивнула и ответствовала:

— Благодарю Вас, доблестный Хо Рей. Честь взаимна!

Юноша придал своей шевелюре первозданно --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.