Библиотека knigago >> Проза >> Историческая проза >> Три брата


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1437, книга: Дневник бальницы
автор: Анастасия Лысакова

Психология "Дневник больницы" - глубоко личная и проницательная книга, которая предлагает уникальный взгляд на опыт психолога, работающего в больнице. Автор, Анастасия Лысакова, щедро делится своими честными наблюдениями, выводами и борьбой, связанной с оказанием психологической поддержки в сложных медицинских условиях. Эта книга представляет собой сборник коротких рассказов, основанных на реальных историях из дневника Лысаковой. Каждый рассказ фокусируется на отдельном пациенте...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Собрание сочинений в 14 томах. Том 5. Джек Лондон
- Собрание сочинений в 14 томах. Том 5

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1961

Серия: Библиотека «Огонек»

Илья Зиновьевич Гордон - Три брата

Три брата
Книга - Три брата.  Илья Зиновьевич Гордон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Три брата
Илья Зиновьевич Гордон

Жанр:

Историческая проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Художественная литература

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Три брата"

В центре романа известного советского еврейского писателя И. Гордона «Три брата» – семья потомственных евреев-землевладельцев. Разбогатевший младший брат Танхум, которому случайно удается присвоить деньги конокрада, прибирает к рукам надел земли отца и заставляет работать на себя своих братьев. На широком социальном фоне развертываются драматические события, достигающие апогея в бурные годы гражданской войны, когда Танхум оказывается в стане врагов революции, а отец со старшими сыновьями с оружием в руках защищают ее завоевания.

Повесть «Мать генерала» рассказывает о подвигах наших людей в годы Великой Отечественной войны и о героизме советской женщины.

Читаем онлайн "Три брата". [Страница - 180]

горели дома, подожженные фашистами при отступлении. Ярко-красный закат, смешавшись с багровым заревом пожара, залил почти половину неба.

Вскоре от многих домов селения остались только печные трубы, тлеющие головешки, битая черепица да осколки стекла. Остальные дома стояли без дверей и окон, обугленные и полуразрушенные.

Миядлер был пуст – ни души на обезлюдевших улицах.

«Миядлер теперь стал погостом, – вспомнил генерал слова матери. – Если есть на земле ад, то я в этом аду».

«Где она теперь? Где жители Миядлера? Где радость, которая бурлила в каждом доме, на перекрестках таких пустынных теперь улиц?…»

С душевным трепетом приближался генерал к своему дому, который был охвачен пламенем. В просветах густых клубов дыма, бившего ему прямо в лицо, генерал Ходош увидел грушевое дерево, которое он посадил когда-то. Мимо с лязгом и грохотом проносились танки, катились орудия, скрежетали на крутом повороте машины. Но генерал, казалось, ничего не видел и не слышал. Опустив голову, он словно окаменел, глядя на жарко полыхавшее пламя. Наконец он очнулся и, все еще смутно надеясь найти хоть какие-нибудь признаки жизни в родном гнезде, вошел во двор. Крик отчаяния готов был вырваться из его груди: он увидел свою мать, она висела на нижнем суку грушевого дерева.

Вот и сбылась, Эстер, твоя мечта: еще раз встретилась ты со своим сыном Эзрой. Но смотрят и не видят мертвые, застывшие глаза, не видят своего любимца, жемчужину твоей вдовьей жизни, как ты его называла. Не поднимутся много потрудившиеся на твоем веку руки, чтобы обнять сына, гордость семьи Ходошей и Свидлеров, гордость всего Миядлера.

Когда Эзра Ходош поднял голову, он увидел партизан из отряда Охримчука. И первой порывисто бросилась к нему Марьяша…


1964


СОДЕРЖАНИЕ

Г. Ременик. Илья Гордон и его герои

ТРИ БРАТА. Роман

Часть первая. Перевод Б. Дивинской.

Часть вторая. Перевод Б. Дивинской.

Часть третья. Перевод Б, Дивинской.

Часть четвертая. Перевод Б, Лейтина и Б. Дивинской.

Часть пятая. Перевод Б. Лейтина и Б. Дивинской,

МАТЬ ГЕНЕРАЛА. Повесть. Перевод Б. Лейтина и Б. Дивинской.


СНОСКИ

1

Мизинек – младший сын.

(обратно)

2

Реб – вежливая форма обращения к старшим или власть имущим.

(обратно)

3

Кришма – молитва перед сном.

(обратно)

4

Шульц – сельсий староста в еврейских земледельческих колониях на юге царской России.

(обратно)

5

Приказ – сельское правление, орган власти в колонии, занимавшийся главным образом сбором податей и налогов.

(обратно)

6

Триер – машина для очистки зерна.

(обратно)

7

Борух – благословенный (древнеевр.).

(обратно)

8

Толока – земля, оставленная осенью неперепаханной, предназначенная для пастбища.

(обратно)

9

Мазлтов – поздравляю.

(обратно)

10

Мажара – длинная телега с высокой решеткой по бокам.

(обратно)

11

Стендер – столик, на котором лежит молитвенник.

(обратно)

12

Филактерии – два кожаных кубика, в которых содержатся цитаты из Библии. Во время утренней молитвы в будни мужчины старше тринадцати лет привязывают один кубик к левой руке, а другой к голове.

(обратно)

13

Будьте здоровы.

(обратно)

14

Мустервирты – образцовые хозяева (нем.).

(обратно)

15

Пожалуйте! (нем.)

(обратно)

16

Вы немец? (нем.)

(обратно)

17

Да, немец (нем.).

(обратно)

18

Должен ли я здесь стать шульцем? (нем.)

(обратно)

19

Да, так, так! (нем.)

(обратно)

20

Евреи! (нем.)

(обратно)

21

Мне кажется, что он партизан (нем.)

(обратно)

22

Нет, нет (нем.).

(обратно)

23

Почему? (нем.)

(обратно)

24

Нет, нет, этому не бывать! (нем.)

(обратно)

25

Нет, нет и еще раз нет. Это невозможно (нем.).

(обратно)

26

Еврейка

(обратно)

27

Резерв Главного командования.

(обратно)

28

Говорите ли вы по-немецки? (нем.)

(обратно)

29

Мать (нем.)

(обратно)

30

Черт возьми! Проклятая! (нем.)

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.