Библиотека knigago >> Проза >> Историческая проза >> Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой


Внутренний СССР Политика и дипломатия В своей книге "Старые сценарии на новый лад?" автор "Внутренний СССР" исследует сходства и различия между текущими событиями и прошлыми политическими кризисами. Анализируя исторические кейсы, автор выявляет повторяющиеся модели поведения государств и их последствия. Книга разделена на главы, каждая из которых рассматривает конкретный исторический кризис и его актуальность сегодня. Автор использует архивные материалы, аналитические...

Ольга Болгова , Екатерина Юрьева - Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой

Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой
Книга - Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой.  Ольга Болгова , Екатерина Юрьева  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой
Ольга Болгова , Екатерина Юрьева

Жанр:

Историческая проза

Изадано в серии:

Женский исторический бестселлер

Издательство:

Эксмо, Яуза

Год издания:

ISBN:

978-5-699-62951-0

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой"

«Любовь во время чумы», — говорят о роковой, безумной, самоубийственной страсти. Но некоторые короли опаснее «черной смерти» — вот и царствование Генриха VIII Тюдора унесло больше жизней, чем любая эпидемия. В разгар страшной смуты, развязанной монархом из-за Анны Болейн, кровь дешевле вина, а любовь, честь и верность могут стоить жизни.

Удастся ли двоим возлюбленным разыскать друг друга среди ужасов религиозной войны? Пронесут ли они свое чувство через чистилище темниц, заговоров и мятежей? Убережет ли любовь от ножа наемных убийц и неправого суда? Соединятся ли сердца, обрученные судьбой?..


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Женская проза, Интриги, История Англии, Опасные приключения, Тюдоры

Читаем онлайн "Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

распорядился Бык. — Да пребудет с нами тот, кто приносит удачу! — добавил он и, тронув коня, неспешной рысью пустился навстречу ночным путешественникам, стараясь держаться в тени. Его соратники двинулись следом.

Стрела, выпущенная уверенной рукой Стрелка — не напрасно он носил это прозвище, — вонзилась в грудь намеченной жертвы, а пятеро всадников наперерез повозке вырвались из лесной тени.

Парень, сидящий на упряжной лошади, был выбит из седла; резко остановленные кони заволновались, заржали, задирая морды. Один из сонных стражей рухнул на землю — Малыш плашмя ударил его своим коротким мечом. Другой же очнулся от дремоты достаточно быстро, чтобы успеть выхватить оружие и отразить выпад клинка Билли. Железный звон скрестившихся мечей, конское ржание, людские крики — разрушен мир и покой ночи. Нет, не напрасно кричала сипуха.

* * *
Леди Перси, урожденная Мод Бальмер, дочь сэра Уильяма Бальмера из Боскома, графство Линкольншир, очнулась от полудремы, когда снаружи раздался яростный топот копыт, ржанье, крики и лязг оружия, а повозка, в которой она сидела вместе со своей компаньонкой и служанкой, дернулась и остановилась. Мод ухватилась за край плотной материи, натянутой на повозку, и выглянула наружу. При лунном свете, тусклыми пятнами заливающем дорогу, она с ужасом увидела, как валится с коня Джек с торчащей из груди стрелой, а у самой повозки Томас дубинкой отбивается от наседающего всадника.

— Агнесс, Мэри, нужно бежать в лес! — выдохнула Мод, нащупала среди вещей ларец, схватила его и ринулась из повозки.

— Убьют! Нас всех убьют! — во весь голос завопила служанка, до этого тихо сидевшая в углу.

Агнесс попыталась удержать ее за руку, но девица вырвалась, соскочила с повозки на землю и исчезла в темноте. Мод изо всех сил зашвырнула ларец в кустарник у дороги, спрыгнула сама и побежала к лесу, слыша, как за ней, задыхаясь, спешит компаньонка.

Сбоку раздался топот копыт, и из ночи вынырнул всадник с обнаженным мечом. В лунном свете мелькнуло страшное, обросшее густой бородой лицо разбойника. Мод взвизгнула и нырнула в спасительную гущу кустов. Ветки хлестали ее, цеплялись за одежду, обвивали ноги, но она не замечала этого, охваченная одной мыслью — спастись. Внезапно ветки поредели, и Мод выскочила на большую поляну. До вожделенного леса было совсем близко, но преследователь настиг их. Ударом рукояти меча он свалил компаньонку на землю и бросился за Мод. Она побежала, но он в несколько прыжков нагнал и схватил ее, сдавив шею так, что она почти не могла дышать. Он потащил девушку обратно к дороге, но вдруг невесть откуда появившийся всадник перегородил им путь и заговорил с ее мучителем.

«Зарублю вас обоих…» — донеслось до нее сквозь помутившееся сознание, и смерть показалась ей облегчением от мук, что обрушились на нее.

«Господи всевышний!» — взмолилась Мод, но вдруг хватка, сжимавшая горло, ослабла, и разбойник отшвырнул девушку в сторону. Она отлетела, ударилась обо что-то головой и упала. Истоптанная трава, полоса лунного света и тяжелое лошадиное копыто, которое, как ей показалось, сейчас раздавит ее лицо, — все это мелькнуло и пропало. Мод закрыла глаза, прощаясь с жизнью.

* * *
Луна, ненадолго скрывшись за наплывшей на нее черной тучей, лениво появилась вновь, равнодушно осветив лес, дорогу и сцену схватки. Скользнула она своим оком и по двум всадникам, что остановили своих коней в паре дюжин ярдов от места нападения, укрывшись в тени огромного столетнего дуба, что раскинул свои ветви над дорогой.

— На дорога есть бой, мессер Кардоне, — коверкая слова в странной нездешней манере, произнес один из них, черноволосый, смуглолицый, одетый в потрепанный, но из добротной материи джеркин [9]. — Aspettiamo? [10]

— Aspettiamo, Берт, — ответил ему тот, кого звали Кардоне.

Осанка выдавала в нем джентльмена, тон — хозяина положения, а одежда — человека, который много дней провел в пути.

— Повернуть обратный strad a[11]? — предложил Берт, вглядываясь в темноту.

— Я намерен добраться до Кембриджа сегодня, а не завтра утром, — отрезал Кардоне.

— И опять рисковать головой? — упрекнул его Берт.

— На твоем месте я бы помолчал, — мрачно отозвался его хозяин.

Кардоне и Бертуччо, его слуга и оруженосец, находились в пути уже не первый день, а если сказать точнее, не первый год. Сегодня Кардоне рассчитывал добраться --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Любовь во времена Тюдоров. Обрученные судьбой» по жанру, серии, автору или названию:

Другие книги из серии «Женский исторический бестселлер»:

Клеопатра. Наталья Павловна Павлищева
- Клеопатра

Жанр: Исторические любовные романы

Год издания: 2010

Серия: Женский исторический бестселлер

Мессалина. Трагедия императрицы. Ирена Гарда
- Мессалина. Трагедия императрицы

Жанр: Исторические любовные романы

Год издания: 2013

Серия: Женский исторический бестселлер