Библиотека knigago >> Проза >> Русская классическая проза >> Лейтенант Белозор


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2033, книга: Речное сияние тыквы
автор: Павел Игоревич Голотин

"Речное сияние тыквы" Павла Голотина - это постмодернистский шедевр, который переосмысливает вечные сюжеты сквозь призму современной русской интеллигенции. Экспериментальный стиль автора затягивает читателя в водоворот сознания главных героев, где переплетается реальность и вымысел. Герои Голотина - люди вечно ищущие, находящиеся в экзистенциальном кризисе. Они плывут по течению жизни, словно тыквы по реке, неуверенные в своем предназначении. Проза Голотина наполнена иронией,...

Александр Александрович Бестужев-Марлинский - Лейтенант Белозор

Лейтенант Белозор
Книга - Лейтенант Белозор.  Александр Александрович Бестужев-Марлинский  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Лейтенант Белозор
Александр Александрович Бестужев-Марлинский

Жанр:

Русская классическая проза, Повесть

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Художественная литература

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Лейтенант Белозор"

«В то время, когда полчища Наполеоновы праздновали в Москве собственную тризну, русский флот, соединенный с великобританским, под командою английского адмирала, блокировал при голландских берегах флот французский, запертый во Флессингене. В самое бурное время года, в открытом море, на ужасной глубине, лежал он на якорях в беспрестанной борьбе со стихиями и каждый час готовясь на бой с неприятелем…»

Читаем онлайн "Лейтенант Белозор". [Страница - 38]

class='book'>85 Пирамида Вестриса. – Здесь спутаны имена французского балетмейстера Вестриса и египетского фараона Сезостриса.

(обратно)

86

Фуше Жозеф (1759—1820) – буржуазный политический деятель Франции. Был тленом Конвента, позднее (1799—1810 гг.) министром полиции Наполеона I.

(обратно)

87

Рыцарь Меркуриева жезла – то есть всезнающий человек, разносчик вестей. Меркурий в древнегреческой мифологии – вестник богов. В руке он держал жезл.

(обратно)

88

Или что-то вроде этого (фр.)

(обратно)

89

Но их нанизывают, как лягушек (фр.)

(обратно)

90

Клянусь (фр.)

(обратно)

91

Двенадцать тысяч бомб! (фр.)

(обратно)

92

Монтань (Монтень Мишель де; 1533—1592) – французский писатель и философ эпохи Возрождения, автор «Опытов» (1580).

(обратно)

93

Игра слов – montagne и Montaigne. (Примеч. автора.)

(обратно)

94

Эпиграф взят из комедии Н. И. Хмельницкого (1789—1845) «Воздушные замки» (1818).

(обратно)

95

Обрученье дожа с морем… – обычай в Венеции: новый дож бросал в море кольцо, что символизировало его обручение с морем.

(обратно)

96

Тысяча двести бомб! (фр.)

(обратно)

97

Капитан! (фр.)

(обратно)

98

Дорогой мой (фр.)

(обратно)

99

Эпиграф взят ИЗ «Послания к слугам моим» (1763) Д. И. Фонвизина.

(обратно)

100

Смоглер – контрабандист.

(обратно)

101

Здравствуйте (фр.)

(обратно)

102

Тартана – цветная шотландская материя.

(обратно)

103

Юнгфров (голл.) – барышня.

(обратно)

104

Буцефал – так звали коня Александра Македонского.

(обратно)

105

Эпиграф взят из басни И. А. Крылова «Ворона и Курица» (1812).

(обратно)

106

Тендер (англ.) – небольшое одномачтовое парусное спортивное судно.

(обратно)

107

Бугшприт – передняя мачта на парусном судне, лежащая наклонно вперед, за водорез.

(обратно)

108

Кто идет? (фр.)

(обратно)

109

Прелиминарная статья – основное предварительное условие.

(обратно)

110

Фальконет (англ.) – старинная пушка, стрелявшая свинцовыми снарядами.

(обратно)

111

Погонные пушки – установленные для стрельбы прямо по носу корабля.

(обратно)

112

Обдуй фитиль! – Фитиль – приспособление для взрывания снарядов. Здесь: очистить фитиль.

(обратно)

113

Гафель (голл.) – специальный рей, служащий для прикрепления верхней кромки паруса.

(обратно)

114

Топсель – рейковый парус треугольной (иногда четырехугольной) формы.

(обратно)

115

Форкастель – небольшой помост на палубе над средней частью судна.

(обратно)

116

Линьки – веревка тоньше одного дюйма, служившая на судах для телесного наказания.

(обратно)

117

Брандер (нем.) – судно, применяемое для поджога неприятельских судов.

(обратно)

118

Верп – малый, вспомогательный якорь.

(обратно)

119

Бакштоф – канат, с помощью которого одно судно укрепляется за корму другого.

(обратно)

120

Эолова арфа – в греческой мифологии арфа повелителя ветров Эола.

(обратно)

121

Термин – в древнеримской мифологии бог – охранитель границ.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.