Библиотека knigago >> Проза >> Советская проза >> Капитальный ремонт


Книга "19 смертных грехов, угрожающих безопасности программ" Дэвида Лебланка посвящена самым распространенным ошибкам в разработке программного обеспечения, которые могут привести к серьезным уязвимостям в безопасности. Это незаменимое руководство для разработчиков и специалистов по безопасности, стремящихся создавать надежные и защищенные приложения. Книга охватывает широкий спектр уязвимостей, включая: * Буферные переполнения * Инъекции SQL * Межсайтовый скриптинг * Подделка...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Вальс бабочек. Анжелика Портер
- Вальс бабочек

Жанр: Короткие любовные романы

Год издания: 1997

Серия: Счастливый случай

Леонид Сергеевич Соболев - Капитальный ремонт

Капитальный ремонт
Книга - Капитальный ремонт.  Леонид Сергеевич Соболев  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Капитальный ремонт
Леонид Сергеевич Соболев

Жанр:

Историческая проза, Советская проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Художественная литература

Год издания:

ISBN:

5-280-00534-7

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Капитальный ремонт"

Действие романа «Капитальный ремонт» известного советского писателя Леонида Соболева (1898–1971) развертывается в самый канун первой мировой войны.

Огромный линейный корабль «Генералиссимус Суворов Рымникский» предстает как своеобразное олицетворение царской империи перед неизбежным революционным взрывом, когда герою романа — будущему морскому офицеру Юрию Ливитину — предстоит сделать выбор «с кем быть» в надвигающихся событиях.

Роман «Капитальный ремонт» — одно из лучших произведений известного советского писателя Л. Соболева (1898–1971). Посвящен жизни русского дореволюционного флота.

Читаем онлайн "Капитальный ремонт". [Страница - 203]

младшего флотского офицера.

Шаровая краска — мел с сажей, употребляется для окраски борта.

Шканцы — парадная часть верхней палубы от задней трубы до юта.

Шкафут — часть верхней палубы от передней мачты (фок-мачта) до задней трубы.

Шкентель — снасть на выстреле, за которую привязывают шлюпки, катера; в переносном смысле «на шкентеле» — на самом краю, в конце, на левом фланге строя.

Шпигат отводной — сквозное отверстие в борту на высоте палубы для стока воды за борт.

«Штандарт» — царская яхта.

Этишкет — шнур, прикрепляющий к плечу головной убор кавалеристов.

Ют — часть верхней палубы на корме корабля.

Примечания

1

ЛОКАФ — литературное объединение Красной Армии и Флота.

(обратно)

2

РККФ — Рабоче-Крестьянский Красный Флот.

(обратно)

3

В царском флоте мичман — первый офицерский чин. (Здесь и далее примечания автора.)

(обратно)

4

Задний ход, гардемарин! (англ.).

(обратно)

5

Перед прислугой (фр.).

(обратно)

6

Так в обиходе Морского корпуса именовались гардемарины старшей роты, назначавшиеся унтер-офицерами в младшие роты в помощь офицерам-воспитателям.

(обратно)

7

Юнкера Павловского пехотного училища, славившиеся своей выправкой.

(обратно)

8

«За твоё здоровье, за моё здоровье…», «За здоровье всех хорошеньких девушек» — обычный шведский тост при чоканье бокалами.

(обратно)

9

Слова царской присяги.

(обратно)

10

Дорогой мой (англ.).

(обратно)

11

Как собачка, которая целится писать в скрипку (фр.).

(обратно)

12

Цитата из приказа адмирала фон Шанца, 1865 г.

(обратно)

13

Хочешь не хочешь (лат.).

(обратно)

14

Вторая Тихоокеанская эскадра, совершившая в 1904–1905 гг. переход из Либавы до Цусимского пролива, где почти вся погибла.

(обратно)

15

Официантов в ресторане подзывали именно этим словом: «Человек! Подай карту!»

(обратно)

16

Трик-трак — настольная игра, распространенная в кают-компаниях; каза — одинаковое число очков на обеих костях, дающее преимущество.

(обратно)

17

Следовательно (лат.).

(обратно)

18

Флаг-офицер, штабной офицер для поручений.

(обратно)

19

Ироническое название устья Финского залива (до Кронштадта), вошедшее в быт в прошлом столетии. Связано с адмиралом маркизом де Траверсе, не выводившим эскадры далее Кронштадта.

(обратно)

20

Ну-ка, живо, возьмите этого малютку, вы, русский великан! (фр.).

(обратно)

21

Вот настоящее дружеское согласие! Да здравствует русский флот!.. (фр.).

(обратно)

22

Довольно. Убирайтесь вон, идиот! (фр.).

(обратно)

23

Он прав (фр.).

(обратно)

24

Шнур, прикрепляющий к плечу головной убор кавалеристов.

(обратно)

25

Меткие словечки (фр.).

(обратно)

26

Намеренно искажённая французская фраза, долженствующая означать: «Что наша жизнь моряка? Всегда дежуришь, вечером выпьешь, плаваешь-плаваешь и потом — помрёшь».

(обратно)

27

Перефразировка восклицания римских гладиаторов: «Да здравствует Цезарь, обречённые на смерть приветствуют тебя!»

(обратно)

28

26 января 1904 г. Япония без официального разрыва дипломатических отношений начала войну атакой эскадры, стоявшей без всяких мер охраны на порт-артурском рейде.

(обратно)

29

Генеральный морской штаб — высшее оперативное управление царского флота.

(обратно)

30

Морское довольствие — прибавка к жалованью за время, когда корабль числится в кампании (на Балтике — обычно с мая по ноябрь).

(обратно)

31

Представляете? (фр.).

(обратно)

32

Соус с красным перцем к мясу — излюбленное блюдо на английских кораблях.

(обратно)

33

Условленное место встречи эскадр или кораблей.

(обратно)

34

См.: В.И.Ленин. Полн. собр. соч., т.9, с. 151–159. «Падение Порт-Артура».

(обратно)

35

См.: В.И.Ленин. Полн. собр. соч., --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.