Библиотека knigago >> Проза >> Советская проза >> Звездный цвет: Повести, рассказы и публицистика


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2176, книга: Овечий сезон
автор: Молли Глосс

В книге "Овечий сезон" Молли Глосс представляет нам интригующий взгляд на будущее, где технологии сливаются с биологией, а грань между человеком и машиной начинает стираться. История следует за Сэм, молодым нейробиологом, которая занимается разработкой интерфейса "мозг-компьютер". Ее работа привлекает внимание таинственной организации, известной как "Проект Овечий сезон", которая пытается создать "улучшенного" человека путем соединения человеческого...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Расстегивая ватник. Наталия Иосифовна Ильина
- Расстегивая ватник

Жанр: Юмор: прочее

Год издания: 1989

Серия: Рассказы и фельетоны

Борис Андреевич Лавренёв - Звездный цвет: Повести, рассказы и публицистика

Звездный цвет: Повести, рассказы и публицистика
Книга - Звездный цвет: Повести, рассказы и публицистика.  Борис Андреевич Лавренёв  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Звездный цвет: Повести, рассказы и публицистика
Борис Андреевич Лавренёв

Жанр:

Советская проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Просвещение

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Звездный цвет: Повести, рассказы и публицистика"

В сборник вошли лучшие произведения Б. Лавренева — рассказы и публицистика. Острый сюжет, самобытные героические характеры, рожденные революционной эпохой, предельная искренность и чистота отличают творчество замечательного советского писателя. Книга снабжена предисловием известного критика Е. Д. Суркова.





Читаем онлайн "Звездный цвет: Повести, рассказы и публицистика". [Страница - 158]

Шершеневич, Хрисанф (Л. Зак), К. Большаков, Р. Ивнев, Б. Лавренев и др. Они организовали книгоиздательство «Мезонин поэзии», выпускавшее альманахи «Вернисаж» (1913), «Пир во время чумы» (1913), «Крематорий здравомыслия» (1914), в которых печатались и стихи Б. Лавренева. Кубофутуристы входили в группу «Гилея» — наиболее активная группа раннего футуризма. В ее рядах были Давид и Николай Бурлюки, В. Хлебников, В. Маяковский, А. Крученых и др. Свои взгляды они высказывали в сборниках футуристических рисунков и стихов «Дохлая луна», «Затычка», «Молоко кобылиц» и др. Организатором группы кубофутуристов был Давид Бурлюк.

Печатается в сокращении по рукописи, хранящейся в Москве в библиотеке-музее В. В. Маяковского.

(обратно)

30

Статья впервые опубликована в журнале «Новый мир», 1957, № 11, под рубрикой «Размышления писателей об Октябре».

С 1954 года и до последних дней жизни Б. Лавренев был членом редакционной коллегии журнала «Новый мир». В статье речь идет о родном городе писателя — Херсоне.

Печатается по тексту журнала «Новый мир».

(обратно)

Примечания

1

Каносса — замок, где в 1077 г. император Генрих IV вымаливал прощение у своего политического противника римского папы Григория VII. Выражение «идти в Каноссу» стало означать «сдаваться на милость победителя».

(обратно)

2

Акафист — род хвалебного песнопения. Здесь — переносно.

(обратно)

3

«Гала-Петер» — швейцарская фирма, поставлявшая прекрасного качества шоколад.

(обратно)

4

Фирн — зернистый лед высокогорных областей.

(обратно)

5

Курганча — глинобитная постройка.

(обратно)

6

Каратеке — сорт текинских ковров, очень ценящийся.

(обратно)

7

Курбаши — начальник.

(обратно)

8

Чимбет — волосяная сетка, чадра на лице.

(обратно)

9

Достархан — угощение из восточных сладостей.

(обратно)

10

Мишалда — особое лакомство из сбитых белков с сахаром.

(обратно)

11

Мардекеры и чайрикеры — наемные батраки.

(обратно)

12

Да здравствует свобода!

(обратно)

13

Двадцать пять тысяч рублей.

(обратно)

14

Десять тысяч.

(обратно)

15

Кетмень — сапа, орудие для вспахивания земли.

(обратно)

16

Паршивый черт.

(обратно)

17

Печак — нож.

(обратно)

18

Это мне не подходит.

(обратно)

19

До свидания, храбрый молодой человек!

(обратно)

20

Направо!

(обратно)

21

Самый храбрый!

(обратно)

22

Черт возьми!

(обратно)

23

Тысяча извинений!

(обратно)

24

Это мой муж!

(обратно)

25

О, мой Леон! Мой маленький, я тебя давно жду.

(обратно)

26

Вы говорите по-французски, сударыня?

(обратно)

27

Немного… совсем немного!

(обратно)

28

Ты устал, Леон? Не правда ли?

(обратно)

29

Да, крошка! Я хочу спать.

(обратно)

30

Леон! Я вас жду! Идите спать!

(обратно)

31

Оставьте ваше эсперанто, сударь! Я свободно говорю по-французски.

(обратно)

32

Еще вчера под натиском титанов рушились воинские колонны и широкие фланги их, трепеща, ломались под ударами громов.

(обратно)

33

Черт возьми! (англ.).

(обратно)

34

Прекрасно!

(обратно)

35

Капитан, дайте мне, пожалуйста, шиллинг… Будьте здоровы! Как поживаете?

(обратно)

36

Черт!

(обратно)

37

Сумасшедший! (евр.).

(обратно)

38

Сегодня срезали много русских голов.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.