Витаутас Мисявичюс - Двое на соломенной крыше
Название: | Двое на соломенной крыше | |
Автор: | Витаутас Мисявичюс | |
Жанр: | Советская проза, Приключения | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 1978 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Двое на соломенной крыше"
Автор повести — литовский писатель, давно и плодотворно работающий над милицейской тематикой. Его перу принадлежат в числе других повести «Часовые полуночи», «С глазу на глаз с опасностью», «Была темная ночь...» и другие. В. Мисявичюс — пятикратный лауреат конкурсов литературных произведений о советской милиции, проводимых МВД Литовской ССР. Этой высокой оценки заслужила, в частности, и последняя повесть писателя «Двое на соломенной крыше», сокращенный перевод которой предлагается вниманию читателей журнала. Действие повести происходит в конце 40-х годов, когда в литовских лесах орудовали многочисленные банды.
Читаем онлайн "Двое на соломенной крыше". [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (11) »
У меня по спине пробежали мурашки. Даже холодно стало. Толстый, наглухо застегнутый полушубок вдруг перестал греть.
Мы ехали леском, я преувеличенно бодро насвистывал. Внезапно кобыла остановилась, словно задумавшись, потом решительно повернула в сторону. Старшина, убаюканный монотонной ездой, пробудился и выругал Шешке. Потом схватил поводья и попытался повернуть обратно. Но дорога была слишком узкой, по обеим ее сторонам — заросли кустарника, сугробы снега. Пришлось смириться.
Дорога кончилась тупиком — двориком, в котором стоял крытый соломой домишко. Мне стало немного не по себе. Времена беспокойные, в этих краях орудует банда Арунаса Клевечки, которую никак не удается накрыть. Рука сама собой потянулась к винтовке. И тут же я почувствовал на себе чей-то взгляд. Спустя еще мгновение я увидел в окне женское лицо.
Через минуту двери избушки заскрипели. Женщина мелкими шажками приблизилась к нам:
— Здравствуйте. Куда в такую пургу, Юозас?
Старшина на вопрос не ответил, лишь довольно сухо сообщил, что мы — на минутку. В голосе женщины послышалось огорчение:
— А я думала...
Пелегринда смущенно глянул на меня, беспокойно заворочался в санях.
— Курсант, — перебил он ее, — прикрой пока лошадь попоной, отряхни с нее снег. Пусть малость передохнет.
Он направился в избу — мерной тяжелой поступью хозяина. Я не ясновидец, но сразу понял: здесь старшина не впервой.
Управившись с кобылой, я вошел в избушку. В комнате аппетитный запах борща, на столе дымится горячая картошка. Рядом очищенные луковицы, кусок копченого сала.
— Не ждала я гостей. Так что, чем богата... — извиняется хозяйка. — Раздевайтесь.
— У нас, Люце, времени нет, — гудит старшина, ковыряя ногтем стол. — Мы уж так, на ходу.
Женщина кажется невеселой, беспокойной.
Молча похлебали борщ, принялись за картошку. Пелегринда и Люце тайком переглядывались — тоскливо и грустно, — разговор не завязывался. Третий был явно лишним. Неожиданно хозяйка встала и, чуть не плача, сказала:
— Юозас, беда у меня. Поговорить нужно.
Она выбежала в другую комнату. Старшина помрачнел.
— Подожди здесь, — сказал он мне и направился следом за хозяйкой.
Я застегнул полушубок, взял винтовку, вышел во двор...
Вскоре появился старшина:
— Скучаешь?
Изо рта у него валил пар, но лицо — еще белее этого пара.
Вышел он один, украдкой вытащил из-под полы полушубка что-то, завернутое в тряпье, быстро спрятал под сиденье в санях.
Уезжая, я вновь увидел лицо Люце, прильнувшее к оконному стеклу. Губы скорбно поджаты, глаза грустны.
Промолчали всю дорогу до самого Салместиса. Мы слишком задержались в пути, и уже начинало темнеть. Остановились возле сельсовета. Постанывая и кряхтя, Пелегринда вылез из саней, стал притоптывать, чтобы размять онемевшие ноги.
— Ты, курсант, позаботься о кобыле.
Я остаюсь на улице, а он скрывается за дверью. Вылезаю из саней, чтобы по примеру старшины размять ноги. Полой полушубка, как бы невзначай, прикрываю сиденье. Вот он, тот сверток. Я разворачиваю тряпье — в нем топор. Тяжелый, хозяйственный. Зачем он старшине? Почему он, прячась, вынес его из дома Люце? Я взял топор и вздрогнул: на лезвии и на топорище мелкие бурые точки. Эти точки — капельки крови.
Предположения, догадки роем закружились в голове. Топор я тут же положил обратно, и вовремя: в дверях показался старшина, а за ним какой-то мужчина.
— Знакомься, курсант. Это здешняя Советская власть.
— Стасис Балтушникас. — Председатель сельсовета приветливо улыбнулся.
3. По следам Шешке
Отрубленная кисть была холодная и синяя. Уже бескровная, с почерневшими ногтями. Заведующий амбулаторией, седой маленький фельдшер в золотом пенсне Пятрас Жиндулис держал ее, защемив блестящим хромированным пинцетом. Ухоженные пальцы фельдшера дрожали. Впрочем, он весь дрожал. И смотрел куда-то в сторону. Старшина тоже нервничал и яростно тянул самокрутку.— Так... Такие вот дела... — бормотал он.
Председатель сельсовета молчал. Это он по телефону сообщил старшине о страшной находке.
— Рука мужская, — вдруг заговорил фельдшер, положив кисть на лист оцинкованной жести. — Правая. Отрублена острым предметом. Имеет прижизненное повреждение неустановленного происхождения.
И замолчал. --">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (11) »
Книги схожие с «Двое на соломенной крыше» по жанру, серии, автору или названию:
Илья Захарович Вергасов - Избранное Жанр: Советская проза Год издания: 1982 |
Майя Николаевна Данини - Ладожский лед Жанр: Советская проза Год издания: 1983 |
Вадим Григорьевич Фролов - В двух шагах от войны Жанр: Военная проза Год издания: 1981 |
Иван Гребенюк - На далеких рубежах Жанр: Советская проза Год издания: 1970 |