Библиотека knigago >> Проза >> Проза >> Стихотворения флорентийского периода


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 911, книга: До скончания века
автор: Барбара Картленд

Барбара Картленд Исторические любовные романы "До скончания века" - это чарующая эпопея, которая переносит читателей в вихрь страсти, заговоров и интриг на фоне пышного 18-го века. Барбара Картленд, мастер любовных романов, создала незабываемый шедевр, который увлечет и очарует читателей с первой страницы и до последней. История вращается вокруг Леди Александры Уиндем, юной наследницы богатого поместья. Невинная и прекрасная, она становится центром внимания двух самых...

Данте Алигьери - Стихотворения флорентийского периода

Стихотворения флорентийского периода
Книга - Стихотворения флорентийского периода.  Данте Алигьери  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Стихотворения флорентийского периода
Данте Алигьери

Жанр:

Проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Стихотворения флорентийского периода"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Стихотворения флорентийского периода". Главная страница.

Данте Алигьери Стихотворения флорентийского периода

Данте Алигьери

Стихотворения флорентийского периода

СОНЕТЫ

1 (XXXIX)

ДАНТЕ ДА МАЙЯНО -- К СТИХОТВОРЦАМ

Не откажи, премудрый, сделай милость,

На этот сон вниманье обрати.

Узнай, что мне красавица приснилась -

4 Та, что у сердца в пребольшой чести.

С густым венком в руках она явилась,

Желая в дар венок преподнести,

И вдруг на мне рубашка очутилась -

8 С ее плеча, я убежден почти.

Тут я пришел в такое состоянье,

Что начал даму страстно обнимать,

11 Ей в удовольствие -- по всем приметам.

Я целовал ее; храню молчанье

О прочем, как поклялся ей. И мать

14 Покойная моя была при этом.

2 (XL)

ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ -- К ДАНТЕ ДА МАЙЯНО

Передо мной достойный ум явив,

Способны вы постичь виденье сами,

Но, как могу, откликнусь на призыв,

4 Изложенный изящными словами.

В подарке знак любви предположив

К прекраснейшей и благородной даме,

Любви, чей не всегда исход счастлив,

8 Надеюсь я -- сойдусь во мненье с вами.

Рубашка дамы означать должна,

Как я считаю, как считаем оба,

11 Что вас в ответ возлюбит и она.

А то, что эта странная особа

С покойницей была, а не одна,

14 Должно бы означать любовь до гроба.

3(XLI)

ДАНТЕ ДА МАЙЯНО -- К ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ

Проверка золота на чистоту -

Для ювелира незамысловата:

Огонь подскажет мастеру, что злато

4 Имеет эту цену или ту.

И я желаю, чтоб начистоту

Сказали все про эту песнь собрата

Вы, кто премудр и судит непредвзято

8 И в ком достоинств славят высоту.

Какую муку самою большою

Из мук любовных можете назвать?

11 (Мудрей не создал песни я, чем эта.)

Не любопытства ради жду ответа:

Себе хотел бы цену я узнать,

14 Уверенный в одном -- что вас не стою.

4(XLII)

ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ -- К ДАНТЕ ДА МАЙЯНО

На вас познаний мантия -- своя,

Мне кажется, и, разобравшись строго,

Вам, друг мой, не нужна моя подмога:

4 Я славлю вас, но я вам не судья.

В сравненье с вашим знаньем бытия,

Поверьте мне, мое -- весьма убого,

Дорога знаний -- не моя дорога,

8 И вы всеведущи, не то что я.

Отвечу, положа на сердце руку

И ложь прогнав любую от себя,

11 Как надлежит в беседе с мудрым мужем.

Не посчитайте домыслом досужим

Такой ответ: кто не любим, любя,

14 Страшнейшую испытывает муку.

5 (XLIII)

Изысканным своим ответом вы,

К тому же, друг мой, веским, подтвердили

Всю справедливость доброй той молвы,

4 Которой люди всюду вас почтили.

Но мне сдается -- ваши таковы

Достоинства, что человек не в силе

Их перечислить до конца, увы,

8 И почестей вы больших заслужили.

Страшней любви неразделенной нет,

По-вашему, но есть другое мненье

11 На этот счет. Поверить мне кому ж?

Коль скоро вас не затруднит ответ,

На ваше уповаю разъясненье,

14 Чтобы узнать, кто прав, о мудрый муж.

6 (XLIV)

ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ -- К ДАНТЕ ДА МАЙЯНО

С кем говорю -- ума не приложу,

И все же я, не мудрствуя лукаво,

Столь редкой мудрость вашу нахожу,

4 Что обойти ее не может слава.

О вас по мыслям вашим я сужу

И потому хвалить имею право,

Но, если б мог я вас назвать, скажу:

8 Хвалить бы вас мне было легче, право.

Узнайте, друг (конечно, вы мне друг),

Тому больнее всех, того жалею,

11 Кто, будучи влюбленным, не любим.

Любовь неразделенная -- недуг,

Грозящий всем дубинкою своею.

14 Ну как, согласны с мнением моим?

7 (XLVI)

ДАНТЕ ДА МАЙЯНО -- К ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ

Амор велит, чтоб верно я любил,

И обречен я этой страшной доле,

И часа нет, когда бы поневоле

4 К нему я сердце сам не обратил.

Овидиево средство я решил

Испробовать, но лгал Овидий, что ли,

Я, не избавясь от любовной боли,

8 Прошу пощады из последних сил.

Впустую все -- искусство, заклинанья,

Отвага, мудрость: от любви вовек

11 Спасения не будет никакого.

Служа Амору, зная лишь страданья,

Ему же угождает человек.

14 О мудрый друг мой, за тобою слово.

8 (XLVII)

ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ -- К ДАНТЕ ДА МАЙЯНО

Ум, знанье, вежество, широкий взгляд,

Искусство, слава, равнодушье к лести,

Отвага, красота и верность чести

4 И деньги -- далеко не полный ряд

Достоинств, что Амора победят

Отрадностью -- в отдельности и вместе:

Одни из них достойны большей чести,

8 Но каждое в победу вносит вклад.

При этом, друг мой, если ты намерен

От добродетелей увидеть прок,

11 Природных иль благоприобретенных,

Не действуй против божества влюбленных:

Какое бы ты средство ни привлек,

14 Ты --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Стихотворения флорентийского периода» по жанру, серии, автору или названию:

Дар (СИ). Валентина Ad
- Дар (СИ)

Жанр: Мистика

Год издания: 2015